“The Wonderful Wizard of Oz” as a Sample for a Study on the Translations of Children’s FantasyIn this research, we handled four different translations of the children’s book “The Wonderful Wizard of Oz” and carried out a comparative examination. Our purpose is to determine whether or not a good adaptation exists in these four books translated by different translators and published in different publishing houses. The other aim of this research is to draw attention to the negative aspects of adaptation when used as an overall translation strategy and to contribute to the improvement of the content and form of the books at the same time. Furthermore, we think that our thesis may be helpful in realization of the significance of specialization in translating children’s books. In the final stage an overall assessment was made by subtracting meaningful results from the data obtained and various suggestions were presented
“The Wonderful Wizard of Oz” as a Sample for a Study on the Translations of Children’s Fantasy
In this research, we handled four different translations of the children’s book “The Wonderful Wizard of Oz” and carried out a comparative examination. Our purpose is to determine whether or not a good adaptation exists in these four books translated by different translators and published in different publishing houses. The other aim of this research is to draw attention to the negative aspects of adaptation when used as an overall translation strategy and to contribute to the improvement of the content and form of the books at the same time. Furthermore, we think that our thesis may be helpful in realization of the significance of specialization in translating children’s books. In the final stage an overall assessment was made by subtracting meaningful results from the data obtained and various suggestions were presented.
Keywords: Children’s fantasy, translation, adaptation, norms in translation, The Wonderful Wizard of Oz.Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | June 1, 2015 |
Submission Date | January 20, 2015 |
Published in Issue | Year 2015 Volume: 3 Issue: 1 |
www.gerder.org.tr/diyalog