Bu çalışmada edebi bir tür olan fıkraların çevirisinde meydana gelen bazı sorunlar
üzerinde durulmuştur. Ortaya çıkan sorunların birisi de fıkraların vermek
istediği derslerin/mesajların aktarımı konusunda ortaya çıkmaktadır. Fıkralarda
verilmek istenen mesajın da hedef dile aynı şekilde verilmesi gerekmekte, diğer bir
ifade ile erek dilinin okuyucusu da aynı dersi alması beklenmektedir.
Bu düşüncelerden yola çıkarak söz konusu araştırmada Müjdat Kayayeli tarafından
2001 yılında Türkçeden Almancaya çevrilen Nasreddin Hoca fıkralarından
rasgele 5 tanesi seçilmiş ve ilgili fıkraların Almanca çevirilerinde verilmek istenen
dersin amaçlanan şekilde verilip verilmediği ortaya çıkarılmıştır.
Yapılan inceleme sonucunda, bu doğrultuda yapılan çevirilerin istenilen düzeyde
olmadığı sonucuna varılmıştır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Eğitim ve Toplum Sayı 17 |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 2 Ağustos 2017 |
Gönderilme Tarihi | 21 Mayıs 2017 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Cilt: 6 Sayı: 17 |
Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler alanında Türkçe makale yayınlamaktadır. Dergi basılı olarak Türkiye ve yurt dışındaki kütüphanelere ulaşmakta, elektronik nüshası ise pek çok index tarafından taranmaktadır.