Çeviri çalışmaları son yıllarda dilbilim, kültür çalışmaları ve iletişim bilimleri gibi farklı disiplinlerle etkileşim içinde hızla gelişen önemli bir araştırma alanı hâline gelmiştir. Bu makalenin amacı, modern çeviri yaklaşımlarını teorik bir çerçevede incelemek ve bu yaklaşımların çeviri sürecine katkılarını analitik bir bakış açısıyla değerlendirmektir. Araştırmada nitel araştırma yöntemi benimsenmiş ve inceleme sürecinde kuramsal analizden yararlanılmıştır. Çalışmanın ilk bölümünde, çevirinin çeşitli dilsel kavramlar çerçevesinde tanımı yapılmış, çevirmenin rolü ve başarılı bir çevirmenin sahip olması gereken temel beceriler ele alınmıştır. Bu bağlamda, çevirmenin hem kaynak hem de hedef dile hâkim olması, anlatım ve üslup bilgisine sahip olması ve çeviri yaptığı alanda yeterli bilgi birikimine sahip olması gerektiği vurgulanmıştır. İkinci bölümde ise modern çeviri yaklaşımları üç temel başlık altında incelenmiştir. Bunlardan ilki, kelime ve cümle düzeyinde eşdeğerliği esas alan dilsel yaklaşımdır. Bunun temelinde eşdeğerlik, benzerlik, karşıtlık, dilbilgisi ve retorik gibi unsurlar yer almaktadır. İkinci yaklaşım, dil ile kültür arasındaki ilişkiye odaklanan kültürel betimleyici yaklaşımdır. Bu yaklaşım, çeviriyi kültürler arası bir aktarım süreci olarak değerlendirmektedir. Ayrıca erek odaklı çeviri kuramını önemli bir teorik çerçeve olarak ele almaktadır. Üçüncü yaklaşım ise metnin anlamının yorumlanmasına ve yeniden ifade edilmesine dayanan yorumlayıcı yaklaşımdır. Sonuç olarak bu çalışma, modern çeviri yaklaşımlarının çeviri sürecindeki rolünü ortaya koymakta ve farklı metin türlerinde uygun yaklaşımın seçilmesinin çeviri kalitesini artırmadaki önemini vurgulamaktadır. Bu yönüyle araştırma, çeviri kuramları üzerine yapılan akademik çalışmalara teorik bir katkı sunmayı ve çağdaş çeviri tartışmalarına katkı sağlamayı amaçlamaktadır.
Arap Dili ve Belâgatı Çeviri Yaklaşımları Dilsel Yaklaşım Kültürel Betimleyici Yaklaşım Yorumlayıcı Yaklaşım Erek Odaklı Çeviri Kuramı
Translation studies has become an important field of research that has rapidly developed in recent years through its interaction with various disciplines such as linguistics, cultural studies, and communication sciences. The aim of this article is to examine modern translation approaches within a theoretical framework and to evaluate their contributions to the translation process from an analytical perspective. The study adopts a qualitative research method and employs theoretical analysis during the examination process. The first part of the study discusses the definition of translation within the framework of various linguistic concepts, the role of the translator, and the fundamental skills required for a successful translator. In this context, it is emphasized that a translator must have a strong command of both the source and target languages, possess knowledge of style and expression, and have sufficient expertise in the field in which the translation is conducted. The second part examines contemporary translation approaches under three main headings. The first is the linguistic approach, which is based on equivalence at the word and sentence levels. The foundations of this approach include equivalence, similarity, contrast, grammar, and rhetoric. The second approach is the cultural descriptive approach, which focuses on the relationship between language and culture and considers translation as a process of intercultural transfer. It also evaluates the target-oriented translation theory as an important theoretical framework. The third approach is the interpretive approach, which is based on the interpretation and re-expression of meaning in a text. In conclusion, the study highlights the role of modern translation approaches in the translation process and emphasizes the importance of selecting the appropriate approach for different types of texts in order to enhance translation quality. In this respect, the research aims to contribute theoretically to academic studies in translation studies.
Arabic Language and Rhetoric Translation Approaches Linguistic Approach Cultural Descriptive Approach Interpretive Approach Target-Oriented Translation Theory
| Primary Language | Turkish |
|---|---|
| Subjects | Linguistic Structures (Incl. Phonology, Morphology and Syntax) |
| Journal Section | Research Article |
| Authors | |
| Submission Date | December 31, 2025 |
| Acceptance Date | March 28, 2026 |
| Publication Date | April 18, 2026 |
| IZ | https://izlik.org/JA63NS98KZ |
| Published in Issue | Year 2026 Volume: 7 Issue: 1 |