LA DIMENSION RECRÉATIVE DES « TENDANCES DÉFORMANTES » DANS LA TRADUCTION DE J’IRAI CRACHER SUR VOS TOMBES
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Berman, A. (1984). L’épreuve de l’étranger. Paris : Gallimard.
- Berman, A. (1989). La traduction et ses discours. Meta : journal des traducteurs, 34(4), 672-679.
- Berman, A. (1999). La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris: Seuil.
- Genette, G. (1982). Palimpsestes. La littérature au second degré. Paris : Seuil.
- Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. London : Routledge.
- Motoc, D. (2002). Traduction et création : De la re-création du texte littéraire traduit à la créativité du processus du traducteur. Dans. La revue ARCHES, 4, 60-75.
- Vautour, R. T. (1998). Trois paroles épistémologiques chez Antoine Berman. Meta : journal des traducteurs, 43(3), 337-348.
- Vian, B. (1973). J’irai cracher sur vos tombes. Paris : Le Livre de Poche.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Fransızca
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Serhan Dindar
*
0000-0001-7138-672X
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
15 Mart 2021
Gönderilme Tarihi
9 Aralık 2020
Kabul Tarihi
31 Ocak 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 9 Sayı: 17






