Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Öznellik Kipi Kullanımında Türk Öğrencilerin Başarı Oranlarının Değerlendirilmesi

Yıl 2018, Cilt: 6 Sayı: 11, 205 - 224, 20.04.2018
https://doi.org/10.20304/humanitas.374404

Öz

Bu çalışma, Türk öğrencilerin Fransızca öznellik (fr. subjonctif) kipi
kullanımının karşıtsal bir yaklaşımla incelenmesini konu edinmektedir. Söz
konusu kipin kullanımı karşılaşılan önemli sorunlardan biridir. Bu sorun,
kullanım alanlarının tam olarak kavranamamasından ve öğrencinin ana
dilindekiyle birebir örtüşmemesinden kaynaklanıyor olmalıdır. Bu çalışmada,
Fransızca öznellik kipi ile Türkçede tasarlama kipleri karşıtsal bir yaklaşımla
incelenmektedir. Öznellik kipinin biçimsel ve işlevsel olarak Türk üniversite
öğrencilerine farklı olduğu görüşü ve farklılıkların, öznellik kipi kullanım
başarısını olumsuz yönde etkilediği ileri sürülmektedir. Bu çalışma, nicel
araştırma tekniği çerçevesinde değerlendirilmiştir. Veri toplamada, sormaca
tekniği kullanılmış, sayısal veriler elde edilmiş ve analizleri yapılmıştır. 10
sorudan oluşturulan sormacadan elde edilen verilere göre, Fransızca öznellik
kipinin kullanımında Türk öğrencilerin başarı oranları düşük olarak ortaya
çıkmıştır. Öğrencilerin öznellik kipi kullanım alanlarını iyi bilmedikleri ve
bu sorunun başarıda önemli bir etken olduğu belirlenmiştir. 

Kaynakça

  • Aksan, D. ( 1987). Türkçenin gücü: Türk dilinin zenginliklerine tanıklar. Ankara: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
  • Aksan, D. (1995). Dilbilim Tarihine Bir Bakış, Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim. Ankara: TDK Yayınları.
  • Aksan, D. (1998). Her Yönüyle Dil, Ana çizgileriyle Dilbilim Ankara:TDK Yayınları.
  • Alan, S. (2005). Fransızca Öğrenen Türklerin Yaptıkları Biçimbilimsel ve Sözdizimsel Yanlışların Çözümlenmesi. Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yabancı Dil Öğretimi Anabilim Dalı, Ankara: ankara.edu.tr. 11 4, 2014 tarihinde acikarsiv.ankara.edu.tr/browse/1449/2071.pdf adresinden alındı.
  • Balcı, A. (2015). Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntem, Teknik ve İlkeler. Ankara: Pegem Akademi.
  • Bosnalı, S. & Topaloğlu, Y. (2015). Fransızca Öznellik ve Türkçe Dilek- İstek Kipleri. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(Özel Sayı), 273-284.
  • Cellard, J. (1996). Le subjonctif: Comment l'écrire? - quand l'employer? Belgium: Duculot.
  • Debyser F. (1970). La linguistique contrastive et les interférences. In: Langue française, n°8. Apprentissage du français langue étrangère, sous la direction d’Emmanuèle Wagner. pp. 31-61. 2.28.2015 tarihinde www.persee.fr/doc/lfr_0023- 8368_1970_num_8_1_5527 adresinden alındı.
  • Delatour, Y. Jennepin, D., Léon-Dufour, M., & Teyssier, B. (2004). Nouvelle grammaire du Français. Paris: Hachette Livre.
  • Doğan, L. (2010). Türkiye Türkçesi Grameri. İstanbul: Kriter Yayınları.
  • Donaire, M. L. (2003). Les sélecteurs du subjonctif, un domaine sémantique défini? Thélème, Revista Complutense de Estudios Franceses 121, 121-135. 06 01, 2015 tarihinde http://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/viewFile/THEL03 03220121A/33367 adresinden alındı.
  • Dubois, J. & Lagane, R. (2005). Larousse: Livres de bord, grammaire. Montrouge: Baume-Les-Dames.
  • Ercilasun, A. B. (2013). Türkçenin Dünya Dilleri Arasındaki Yeri. Dil Araştırmaları(12), 17-22. 06 20, 2015 tarihinde http://www.dilarastirmalari.com/files/DAD_2013_12_Ercilasun_17-22.pdf adresinden alındı.
  • Ergin, M. (2003). Türk Dil Bilgisi. İstanbul: Bayrak Yayınları.
  • Grégoire, M. (2012). Grammaire progressive du français. Paris, France: CLE International.
  • Grevisse, M. & Goosse, A. (2011). Le bon usage, grammaire langue française. 15. basım, Paris: De Boeck & Duculot.
  • Gürer, G. (2002). Eski Türkiye Türkçesinde İstek Kipi Üzerine. İlmi Araştırmalar, XIII, 35-50.
  • Jamet, C. (2000). Contrastivité et enseignement du français langue étrangère en France: Approche anthropo-didactique. Doctoral dissertation, Thèse de doctorat, , Lyon 2: Université Lumière.
  • Korkmaz, Z. (2009). Türkiye Türkçesi Grameri: Şekil bilgisi. Ankara:Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Krashen, S. (2013). Second Language Acquisition: Theory, Applications, and Some Conjectures. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. United states of America: The University of Michigan.
  • Odlin, T. (1997). Language Transfer: Crosse-linguistique influence in language learning. New York: Cambridge University Press.
  • Poisson-Quinton, S., Mimran, R., & Mahéo-Le Coadic, M. (2002). Grammaire expliquée du français. France: CLE International.
  • Sőrés, A. (2008). Typologie et linguistique contrastive: Théories et applications dans la comparaison des langues. Berlin: Peter Lang.
  • Soutet, O. (2000). Le subjonctif en français. Paris, France: Ophrys.
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü. İstanbul: Yabancı Dil Yayınları.
  • Weinrich, H. (1986). Petite xénologie des langues étrangères. In: Communications, 43. Le croisement des cultures. pp. 187-203. 12.19.2014 tarihinde www.persee.fr/doc/comm_0588-8018_1986_num_43_1_1647 adresinden alındı.

An Evaluation of the Rates of Success of the Turkish Students in the Usage of Subjectivity Mode

Yıl 2018, Cilt: 6 Sayı: 11, 205 - 224, 20.04.2018
https://doi.org/10.20304/humanitas.374404

Öz

The
present study handles the subject of usage of French subjunctive mode by
Turkish University students with the study of contrastive approach. The usage
of the mode in question is one of the most important problems encountered. The
occurrence of this problem might be because of its areas of use are not fully
comprehensible and its areas of use do not correspond to the ones that students
have in their native language. In this present study, the French subjunctive
mode and event modalities were examined with contrastive approach. The idea
that subjunctive mode as morphological and functional is very different for
Turkish university students is put forward and the differences have negative
influence on the success of the usage of this mode. This study was evaluated
within the framework of the quantitative research method. A questionnaire
technique was used in collecting data; quantitative data were obtained and
analyzed. According to data obtained from this questionnaire consisting of 10
questions, the rates of success of the Turkish university students have emerged
as low. It was found that the students are not good at understanding its areas
of use and this problem causes an important impediment on the success. 

Kaynakça

  • Aksan, D. ( 1987). Türkçenin gücü: Türk dilinin zenginliklerine tanıklar. Ankara: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
  • Aksan, D. (1995). Dilbilim Tarihine Bir Bakış, Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim. Ankara: TDK Yayınları.
  • Aksan, D. (1998). Her Yönüyle Dil, Ana çizgileriyle Dilbilim Ankara:TDK Yayınları.
  • Alan, S. (2005). Fransızca Öğrenen Türklerin Yaptıkları Biçimbilimsel ve Sözdizimsel Yanlışların Çözümlenmesi. Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yabancı Dil Öğretimi Anabilim Dalı, Ankara: ankara.edu.tr. 11 4, 2014 tarihinde acikarsiv.ankara.edu.tr/browse/1449/2071.pdf adresinden alındı.
  • Balcı, A. (2015). Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntem, Teknik ve İlkeler. Ankara: Pegem Akademi.
  • Bosnalı, S. & Topaloğlu, Y. (2015). Fransızca Öznellik ve Türkçe Dilek- İstek Kipleri. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 28(Özel Sayı), 273-284.
  • Cellard, J. (1996). Le subjonctif: Comment l'écrire? - quand l'employer? Belgium: Duculot.
  • Debyser F. (1970). La linguistique contrastive et les interférences. In: Langue française, n°8. Apprentissage du français langue étrangère, sous la direction d’Emmanuèle Wagner. pp. 31-61. 2.28.2015 tarihinde www.persee.fr/doc/lfr_0023- 8368_1970_num_8_1_5527 adresinden alındı.
  • Delatour, Y. Jennepin, D., Léon-Dufour, M., & Teyssier, B. (2004). Nouvelle grammaire du Français. Paris: Hachette Livre.
  • Doğan, L. (2010). Türkiye Türkçesi Grameri. İstanbul: Kriter Yayınları.
  • Donaire, M. L. (2003). Les sélecteurs du subjonctif, un domaine sémantique défini? Thélème, Revista Complutense de Estudios Franceses 121, 121-135. 06 01, 2015 tarihinde http://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/viewFile/THEL03 03220121A/33367 adresinden alındı.
  • Dubois, J. & Lagane, R. (2005). Larousse: Livres de bord, grammaire. Montrouge: Baume-Les-Dames.
  • Ercilasun, A. B. (2013). Türkçenin Dünya Dilleri Arasındaki Yeri. Dil Araştırmaları(12), 17-22. 06 20, 2015 tarihinde http://www.dilarastirmalari.com/files/DAD_2013_12_Ercilasun_17-22.pdf adresinden alındı.
  • Ergin, M. (2003). Türk Dil Bilgisi. İstanbul: Bayrak Yayınları.
  • Grégoire, M. (2012). Grammaire progressive du français. Paris, France: CLE International.
  • Grevisse, M. & Goosse, A. (2011). Le bon usage, grammaire langue française. 15. basım, Paris: De Boeck & Duculot.
  • Gürer, G. (2002). Eski Türkiye Türkçesinde İstek Kipi Üzerine. İlmi Araştırmalar, XIII, 35-50.
  • Jamet, C. (2000). Contrastivité et enseignement du français langue étrangère en France: Approche anthropo-didactique. Doctoral dissertation, Thèse de doctorat, , Lyon 2: Université Lumière.
  • Korkmaz, Z. (2009). Türkiye Türkçesi Grameri: Şekil bilgisi. Ankara:Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Krashen, S. (2013). Second Language Acquisition: Theory, Applications, and Some Conjectures. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. United states of America: The University of Michigan.
  • Odlin, T. (1997). Language Transfer: Crosse-linguistique influence in language learning. New York: Cambridge University Press.
  • Poisson-Quinton, S., Mimran, R., & Mahéo-Le Coadic, M. (2002). Grammaire expliquée du français. France: CLE International.
  • Sőrés, A. (2008). Typologie et linguistique contrastive: Théories et applications dans la comparaison des langues. Berlin: Peter Lang.
  • Soutet, O. (2000). Le subjonctif en français. Paris, France: Ophrys.
  • Vardar, B. (2002). Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü. İstanbul: Yabancı Dil Yayınları.
  • Weinrich, H. (1986). Petite xénologie des langues étrangères. In: Communications, 43. Le croisement des cultures. pp. 187-203. 12.19.2014 tarihinde www.persee.fr/doc/comm_0588-8018_1986_num_43_1_1647 adresinden alındı.
Toplam 27 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Tüm Sayı
Yazarlar

Nuran Aslan Bu kişi benim

Yusuf Topaloğlu 0000-0003-2832-6902

Yayımlanma Tarihi 20 Nisan 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 6 Sayı: 11

Kaynak Göster

APA Aslan, N., & Topaloğlu, Y. (2018). Öznellik Kipi Kullanımında Türk Öğrencilerin Başarı Oranlarının Değerlendirilmesi. HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi, 6(11), 205-224. https://doi.org/10.20304/humanitas.374404