Araştırma Makalesi

TÜRKÇE’NİN YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE DEYİMLER: İKİ FARKLI ÖĞRETİM TEKNİĞİNİN KARŞILAŞTIRILMASI

Cilt: 5 Sayı: 2 30 Haziran 2017
PDF İndir
TR EN

TÜRKÇE’NİN YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE DEYİMLER: İKİ FARKLI ÖĞRETİM TEKNİĞİNİN KARŞILAŞTIRILMASI

Öz

Deyimler, genellikle gerçek anlamlarından farklı anlamlar yüklenen ifadeler olup, kalıplaşmış sözcüklerden oluşan sözdizimleridir. Deyimlerin öğretiminde, erek dilin kültürel boyutu göz önüne alınmadığında ulusların kültürel özelliklerinden kaynaklanan iletişim sorunlarının yaşanabileceği olağandır. Deyimler, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlere olumsuz iletişim sorunlarından kaçınmak için anlamları betimlediği durumlara uygun olarak öğretilmelidir. Bu çalışma, deyimlerin öğretiminde iletişim boyutunun yanı sıra kültürel ögeler de dikkate alınarak yapılmıştır. Öğretim, hedef deyimleri işitsel ve görsel materyallerin kullanılarak yapıldığı bir grup ile aynı deyimlerin metin içerisinde verilerek yapıldığı ikinci bir grup oluşturularak yürütülmüştür. Çalışmada, bu iki farklı teknik yani işitsel-görsel araçlarla yapılan öğretim ile bağlamlama yöntemi ile yapılan öğretim karşılaştırılarak öğrenmeye olan etkileri saptanmaya çalışılmıştır. Öğretime kaynak oluşturan deyimlerin belirlenmesi için Türkçe’nin yabancı dil olarak öğretiminde kullanılan dört farklı kitabın B1-B2 düzeyleri esas alınmıştır. Araştırmada kullanılan deyimler bu kaynaklardan derlenmiştir. Öğrenenlere, araştırmaya konu olan deyimleri kapsayan bir ön test uygulanarak hazırbulunuşlukları belirlenmiştir. Ön test verileri dikkate alınarak öğretim programının içeriği ve süresi planlanmıştır. Planlanan öğretim süresi sonunda, önceden uygulanan ön test verileri ile öğretim sonundaki son test verileri istatistiksel yöntemler kullanılarak betimlenmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Crystal, D. (1995). Die Cambridge Enzyklopädie der Sprache,Campus Verlag
  2. Demir, K. (2016 ).Die Emotionale Einstellung der DaF-Lerner zum Deutschen: Eine Fallstudie, Doktora Tezi Çukurova Üniversitesi
  3. Demir, T. & Melanlıoğlu, D. (2011). Türkçe öğretiminde deyimlerin çağrışımla kazandırılması, Gazi Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, Cilt: 31, sayı:3 s. 631-649
  4. Gömleksiz, M.N. (2013). Öğretmen Adaylarının Yabancı Dil Kavramına İlişkin Metaforik Algıları, Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/8 Summer 2013, p. 649-664, Ankara
  5. Gönen, S. (2008 ). Deyimlere şekil açısından bir yaklaşım, Selçuk Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi Edebiyat Dergisi, Sayı: 20, s. 207-217 Kovecses, Z. & Szabc, P. (1996). Idioms: A View from Cognitive Semantics, Applied Linguistics, Vol 17, No 3 ©Oxford University Press
  6. Lakoff, G. & Johnson, M. (1998 ). Leben in Metaphern,1.Auflage, Carl-Auer- Systeme
  7. Özdemir, A. (2013). Deyimlerin yabancılara öğretiminde mnemonik teknikler ile öğretim etkinliği önerisi, 6. Uluslararası Türkçenin Eğitimi-Öğretimi Kurultayı, 4-6 Temmuz 2013, Niğde.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Türkçe Eğitimi

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Kemal Demir
Türkiye

Tülay Özkan Bu kişi benim
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2017

Gönderilme Tarihi

6 Nisan 2017

Kabul Tarihi

30 Haziran 2017

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Cilt: 5 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Özdemir, A., Demir, K., & Özkan, T. (2017). TÜRKÇE’NİN YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE DEYİMLER: İKİ FARKLI ÖĞRETİM TEKNİĞİNİN KARŞILAŞTIRILMASI. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 5(2), 52-58. https://izlik.org/JA59ZG63DN