EN
TR
Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi
Öz
İşlevsel çeviri kuramları, çeviri gerçeğini dilbilimsel amaçların ötesine taşımış ve gerek çeviri sektörüne gerekse akademiye yeni
bir bakış açısı kazandırmıştır. İşlevsel çeviri kuramlarının hali hazırdaki çeviri sektöründeki iş akışını tasvir eden en uygun
kuramlar olduğu, fakat bu kuramların çeviri teknolojilerinden doğrudan bahsetmediği görülmektedir. Hâlbuki bu kuramlar her
ne kadar terimsel olarak çeviri teknolojilerinden bahsetmese de, kuramların eleştirel okumalarında çeviriye yardımcı
malzemelerden bahsedilmekte, bu da çeviri teknolojileri alanındaki araştırmalara dayanak oluşturmaktadır. Çeviri teknolojileri
araştırma alanında baş döndürücü bir hızda gerçekleşen gelişmeler, konunun kuramsal düzlemde de irdelenmesini bir zaruret
haline getirmiştir. Bu çalışmada teknolojik gelişmelerin etkisiyle, Çeviribilimde salt alana ait çeviri eylemi kuramının yeniden
yorumlaması yapılarak, uygulamalı alanda çeviri teknolojileri içinde yer alan sanal çeviri platformlarından Proz.com’daki iş akışı
bağlamında kuramın uygulanabilirliği sorgulanacak, çeviri eylemi kuramında çevirmen ve çeviri için ortaya konulan egemen
düşünceden farklı olan yönleri saptanmaya çalışılacaktır. Araştırma örneklemi Proz.com web sitesi ile sınırlı olmasına rağmen,
elde edilen tespitler diğer sanal çeviri platformlarındaki iş akışına uyarlanabilir. Konu ile ilgili yapılacak olan ileriki araştırmalar
alana daha kapsamlı veri sağlayabilir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Balkul, H. İ. (2015). Türkiye’de akademik çeviri eğitiminde çeviri teknolojilerinin yerinin sorgulanması: müfredat analizi ve öğretim elemanlarının konuya ilişkin görüşleri üzerinden bir inceleme. Yayınlanmamış doktora tezi. Sakarya Üniversitesi.
- Balkul, H. I. (2016). Translation technologies: A dilemma between translation industry and academia. International Journal of Language Academy, 4(4), 100-108.
- Canım-Alkan, S. (2013). Lisans düzeyinde çeviri eğitiminde teknoloji eğitiminin yeri. İÜ Çeviribilim Dergisi, 4(7), 127-147.
- Çetiner, C. (2018). Analyzing the attitudes of translation students towards CAT (computer-aided translation) tools. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 153-161.
- Ersoy, H. (2012). Kavram, kuram ve süreç açısından tercüme etkinliği. Ankara: Araştırma Yayınları. Ersoy, H. & Balkul, H.İ. (2012). Teknolojik gelişmelerin çevirmen ve çeviri mesleği açısından olumlu ve olumsuz etkileri: Çeviri alanında yeni yaklaşımlar. Akademik İncelemeler Dergisi (AID), 7(2), 295-307.
- Ersoy, H. & Odacıoğlu, M. C. (2014). Türkiye’de serbest çevirmenlerin karşılaştıkları sorunlar, bu sorunların etkileri ve öneriler. Electronic Turkish Studies, 9(6) 367-378.
- Göpferich, S. (2009). Towards a model of translation competence and its acquisition: the longitudinal study TransComp. İçinde S. Göpferich, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (Ed.), Behind the mind: Methods, models and results in translation process research (Copenhagen Studies in Language 37), Copenhagen: Samfundslitteratur. 12-37.
- Holz-Mänttäri, J. (1984) Translatorisches Handeln – Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi (Diğer)
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2019
Gönderilme Tarihi
5 Mayıs 2019
Kabul Tarihi
17 Haziran 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Cilt: 7 Sayı: 2
APA
Balkul, H. İ., & Toptan, D. Ö. (2019). Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 7(2), 222-235. https://izlik.org/JA44BZ26BR
AMA
1.Balkul Hİ, Toptan DÖ. Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi. IJLET. 2019;7(2):222-235. https://izlik.org/JA44BZ26BR
Chicago
Balkul, Halil İbrahim, ve Duygu Özlem Toptan. 2019. “Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi”. International Journal of Languages’ Education and Teaching 7 (2): 222-35. https://izlik.org/JA44BZ26BR.
EndNote
Balkul Hİ, Toptan DÖ (01 Haziran 2019) Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi. International Journal of Languages’ Education and Teaching 7 2 222–235.
IEEE
[1]H. İ. Balkul ve D. Ö. Toptan, “Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi”, IJLET, c. 7, sy 2, ss. 222–235, Haz. 2019, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA44BZ26BR
ISNAD
Balkul, Halil İbrahim - Toptan, Duygu Özlem. “Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi”. International Journal of Languages’ Education and Teaching 7/2 (01 Haziran 2019): 222-235. https://izlik.org/JA44BZ26BR.
JAMA
1.Balkul Hİ, Toptan DÖ. Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi. IJLET. 2019;7:222–235.
MLA
Balkul, Halil İbrahim, ve Duygu Özlem Toptan. “Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi”. International Journal of Languages’ Education and Teaching, c. 7, sy 2, Haziran 2019, ss. 222-35, https://izlik.org/JA44BZ26BR.
Vancouver
1.Halil İbrahim Balkul, Duygu Özlem Toptan. Proz.com Web Sitesi Örnekleminde Sanal Çeviri Platformlarındaki İş Akışının Çeviri Eylemi Kuramı Çerçevesinde Değerlendirilmesi. IJLET [Internet]. 01 Haziran 2019;7(2):222-35. Erişim adresi: https://izlik.org/JA44BZ26BR