Araştırma Makalesi

Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi

Cilt: 10 Sayı: 1 30 Mart 2022
PDF İndir
TR EN

Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi

Öz

Özel alan dilinin yapı taşları olan terimler, diğer dillere aktarımlarında çeşitli aşamalardan geçmektedir. Temsil ettikleri kavramlar çerçevesinde kimi zaman çevrilerek kimi zaman terim olarak yeniden oluşturularak hedef dile aktarılırlar. Bu aktarımlarda başvurulan terim oluşturma yöntemleri ve çeviri stratejileri arasında bir ilişki ortaya çıkmaktadır. Ancak bağlıoldukları bilim dalları olan terimbilim ve çeviribilim çatısı altında bu ilişkiden doğrudan bahsedilmez. Genel terim oluşturma yöntemleri ve genel çeviri stratejileri bağlamında bu iki bilim dalı incelendiğinde, terimbilim alanında çeviri ile terim oluşturma gibi bir ifadeyle karşılaşılırken, çeviribilimde ise terim aktarımını temel alan bir yöntemin yer almadığına ulaşılmaktadır. Bu düşüncelerden hareketle, bu çalışmada genel terim oluşturma yöntemleri ve genel çeviri stratejileri arasındaki ilişkiyi yorumlamak, çevirmen eğitiminde terim-çeviri ilişkisini vurgulamak ve çevirmenler, hedef dil uzmanları, özel alan uzmanları gibi terim aktarımı yapan uzmanların terim aktarım süreçlerini incelemek amaçlanmaktadır. Böylece bu çalışma ile, terim işiyle uğraşan her bireyin terim ve çeviri bağlamındaki yöntemlere hakim olmasının önemine farklı bir bakış açısı getirmek istenmektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aksan, D. (1961). Anlam alışverişi olayları ve Türkçe. Belleten, 9, 207-273.
  2. Baker, M. (1992). In other words: a coursebook on translation. London-New York: Routledge.
  3. Başkan, Ö. (1974). Terimlerde özleşme sorunu. Belleten, 1973-1974, 173-184.
  4. Cabré, M. T. (1999). Terminology: theory, methods and applications. Amsterdam-Philadephia: John Benjamin.
  5. Enerji Terminolojisi, (1991). İstanbul: Febel.
  6. Hutchins, W. J. & Somers, H. L. (1992). An introduction to machine translation. London- San Diego: Academic Press.
  7. İmer, K. (1976). Dilde değişme ve gelişme açısından Türk Dil Devrimi. Ankara: TDK.
  8. Karaman, B. İ. (2009). Terim oluşturma yöntemleri. Belleten, C:II, 45-59.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviribilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Mart 2022

Gönderilme Tarihi

20 Şubat 2022

Kabul Tarihi

5 Mart 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 10 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Özcan, O. (2022). Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 10(1), 214-225. https://doi.org/10.29228/ijlet.57792
AMA
1.Özcan O. Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi. IJLET. 2022;10(1):214-225. doi:10.29228/ijlet.57792
Chicago
Özcan, Onur. 2022. “Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi”. International Journal of Languages’ Education and Teaching 10 (1): 214-25. https://doi.org/10.29228/ijlet.57792.
EndNote
Özcan O (01 Mart 2022) Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi. International Journal of Languages’ Education and Teaching 10 1 214–225.
IEEE
[1]O. Özcan, “Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi”, IJLET, c. 10, sy 1, ss. 214–225, Mar. 2022, doi: 10.29228/ijlet.57792.
ISNAD
Özcan, Onur. “Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi”. International Journal of Languages’ Education and Teaching 10/1 (01 Mart 2022): 214-225. https://doi.org/10.29228/ijlet.57792.
JAMA
1.Özcan O. Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi. IJLET. 2022;10:214–225.
MLA
Özcan, Onur. “Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi”. International Journal of Languages’ Education and Teaching, c. 10, sy 1, Mart 2022, ss. 214-25, doi:10.29228/ijlet.57792.
Vancouver
1.Onur Özcan. Terim Aktarımlarında Terim-Çeviri İlişkisi. IJLET. 01 Mart 2022;10(1):214-25. doi:10.29228/ijlet.57792

Cited By