Research Article

Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction

Volume: 30 Number: 2 December 23, 2020
  • Jacob Cléophas Defo Nzıkou *
EN FR

Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction

Abstract

Les études en traduction au sujet du dilemme qu’elle suscite sont devenues encore plus pertinentes à une époque où le terme “créativité” y a été introduit pour exprimer une meilleure compréhension de ce qui fut d’antan perçu comme de la “trahison”. La recrudescence du débat, ces dernières années, au tour de l’alternative fidélité versus créativité, montre que nous n’avons pas pour autant été dissuadé du fait de rompre avec le vœu absolu de fidélité qui maintenait la traduction dans un statut dilemmatique. Nous situant du point de vue d’une expertise herméneutique de la traduction, cet article tente de soutenir que la créativité n’est pas une simple alternative, mais une nécessité qui s’impose en situation. Pour étayer ce point, l’analyse de la réflexivité herméneutique de la créativité en traduction repose sur le caractère interprétatif du traduire qui met en jeu le phénomène de la compréhension. Partant de la mise en exergue de la fécondité de l’acte, nous démontrons qu’elle justifie amplement le fait qu’une traduction soit équivalente. Il s’agit au fond, de démontrer que la traduction est construction d’équivalence de sens et de valeur. L’article conclut que, de manière cohérente avec le fait que la créativité n’est pas une alternative, le vœu de fidélité participe de la dialectique de l’émergence du sens et conforte l’idée selon laquelle la traduction est un projet créatif.

Keywords

References

  1. Allouch, J. (1984). Lettre pour lettre : transcrire, traduire, translittérer.Erès : Toulouse.
  2. Berman, A. (1995). L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris : Gallimard.
  3. Bori, P. C. (1987).L’interprétation infinie.Paris : Cerf.
  4. Díez, F. (2014).L’hospitalité langagière. Paul Ricœur et la question de la traduction. Esprit. Paris : Editions Esprit. 402(02), 87-98.
  5. Eco, U. (2006). Dire presque la même chose. Expériences de traductions. Paris : Grasset et Fasquelle.
  6. Eco, U. (1992). Les limites de l’interprétation.Paris : Grasset.
  7. Gadamer, H.-G. (1982). L’art de comprendre. Écrits I. Herméneutique et tradition philosophique.Paris : Aubier.
  8. Gadamer, H.-G. (1995). Langage et vérité.Paris : Gallimard.

Details

Primary Language

French

Subjects

Creative Arts and Writing

Journal Section

Research Article

Authors

Jacob Cléophas Defo Nzıkou * This is me
0000-0002-8342-2270
Türkiye

Publication Date

December 23, 2020

Submission Date

February 18, 2020

Acceptance Date

July 1, 2020

Published in Issue

Year 2020 Volume: 30 Number: 2

APA
Defo Nzıkou, J. C. (2020). Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 30(2), 753-777. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0043
AMA
1.Defo Nzıkou JC. Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction. Litera. 2020;30(2):753-777. doi:10.26650/LITERA2020-0043
Chicago
Defo Nzıkou, Jacob Cléophas. 2020. “Réflexivité Herméneutique de la Créativité en Traduction”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30 (2): 753-77. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0043.
EndNote
Defo Nzıkou JC (December 1, 2020) Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30 2 753–777.
IEEE
[1]J. C. Defo Nzıkou, “Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction”, Litera, vol. 30, no. 2, pp. 753–777, Dec. 2020, doi: 10.26650/LITERA2020-0043.
ISNAD
Defo Nzıkou, Jacob Cléophas. “Réflexivité Herméneutique de la Créativité en Traduction”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30/2 (December 1, 2020): 753-777. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0043.
JAMA
1.Defo Nzıkou JC. Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction. Litera. 2020;30:753–777.
MLA
Defo Nzıkou, Jacob Cléophas. “Réflexivité Herméneutique de la Créativité en Traduction”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, vol. 30, no. 2, Dec. 2020, pp. 753-77, doi:10.26650/LITERA2020-0043.
Vancouver
1.Jacob Cléophas Defo Nzıkou. Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction. Litera. 2020 Dec. 1;30(2):753-77. doi:10.26650/LITERA2020-0043