Réflexivité herméneutique de la créativité en traduction
Abstract
Keywords
References
- Allouch, J. (1984). Lettre pour lettre : transcrire, traduire, translittérer.Erès : Toulouse.
- Berman, A. (1995). L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris : Gallimard.
- Bori, P. C. (1987).L’interprétation infinie.Paris : Cerf.
- Díez, F. (2014).L’hospitalité langagière. Paul Ricœur et la question de la traduction. Esprit. Paris : Editions Esprit. 402(02), 87-98.
- Eco, U. (2006). Dire presque la même chose. Expériences de traductions. Paris : Grasset et Fasquelle.
- Eco, U. (1992). Les limites de l’interprétation.Paris : Grasset.
- Gadamer, H.-G. (1982). L’art de comprendre. Écrits I. Herméneutique et tradition philosophique.Paris : Aubier.
- Gadamer, H.-G. (1995). Langage et vérité.Paris : Gallimard.
Details
Primary Language
French
Subjects
Creative Arts and Writing
Journal Section
Research Article
Authors
Jacob Cléophas Defo Nzıkou
*
This is me
0000-0002-8342-2270
Türkiye
Publication Date
December 23, 2020
Submission Date
February 18, 2020
Acceptance Date
July 1, 2020
Published in Issue
Year 2020 Volume: 30 Number: 2