Stylistic and Pragmatic Appropriateness in Translation of English Metaphorical Phraseological Units into Turkish

Volume: 5 Number: 2 December 1, 2014
  • Mehmet İli
TR EN

İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem ve Edimsel Uygunluğu

Abstract

Bu çalışma, deyimlerin çevirisi sürecinde ortaya çıkan sorunları araştırmaya ve tanımlamaya ve bu tür sorunlarla başa çıkacak bazı önemli kuramsal stratejiler önermeyi hedeflemektedir. Çeviri, çevirmenin kaynak dildeki herhangi bir sözlü veya yazılı ifadeyi hedef dile aktarmaya çalıştığı bilimsel bir çalışmadır. Çevirmen çeviri sürecinde farklı problemlerle karşılaşabilir. Sosyal, kültürel, dilbilimsel ve biçimsel farklılıklardan dolayı çeviride anlam kaybı oluşabilir. Bunlar çeviriyi etkileyen çok önemli etmenlerdir. Yerel özellikleri, özellikle ulusal renkleri taşıyan deyimlerin doğal olarak çevrilen dilde tam karşılıkları yoktur. Bu yüzden hedef dildeki eşdeğerlerinin kullanımı daha yaygındır ve açıklayıcı çeviri betimsel ve kombine çeviri ile birlikte kullanılır. Araştırmalar deyimleri doğru olarak çevirmek için dikkate alınması gereken birkaç etmenin olduğunu göstermektedir. Son olarak deyimlerin çevirisinde ortaya çıkan problemleri çözmek için bazı dikkat çekici öneriler sunulmaktadır

Keywords

References

  1. Aksoy, B. (2000). Kültür Odaklı Çeviri ve Çevirmen, Türk Dili.
  2. Ateşman, E. (2001). Kültürel Farklardan Kaynaklanan Çeviri Sorunları ve Çözüm Önerileri, Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Dergisi, 18(2): 29-35.
  3. Bell, Roger T. (1991). Translation and Translating. New York. Longman Group Ltd.
  4. Cameron, L., Low, G.(1999). Researching and Applying Metaphor. p. 30, Cambridge University Press, Cambridge, UK.
  5. Cowie, A. (2001). Introduction. In A. Cowie, ed., Phraseology. Theory, Analysis and Applications. Oxford. Oxford University Press.
  6. Gibbs, R. (1999). Taking metaphor out of our heads and putting it into The cultural world. In R. Gibbs and S. Gerard, eds., Metaphor in Cognitive Linguistics. Amsterdam. John Benjamins, 145-166.
  7. Gläser, R. (2001) The stylistic potential of phraseological units in the light of genre analysis. In A. Cowie, ed., Phraseology. Theory, Analysis and Applications. Oxford. Oxford University Press, 125-143.
  8. Kramsch, C. (1998). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

-

Authors

Mehmet İli This is me

Publication Date

December 1, 2014

Submission Date

December 1, 2014

Acceptance Date

-

Published in Issue

Year 2014 Volume: 5 Number: 2

APA
İli, M. (2014). İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem ve Edimsel Uygunluğu. Çankırı Karatekin Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 5(2), 25-38. https://izlik.org/JA38JX92UC
AMA
1.İli M. İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem ve Edimsel Uygunluğu. CAKU JISS. 2014;5(2):25-38. https://izlik.org/JA38JX92UC
Chicago
İli, Mehmet. 2014. “İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem Ve Edimsel Uygunluğu”. Çankırı Karatekin Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 5 (2): 25-38. https://izlik.org/JA38JX92UC.
EndNote
İli M (December 1, 2014) İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem ve Edimsel Uygunluğu. Çankırı Karatekin Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 5 2 25–38.
IEEE
[1]M. İli, “İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem ve Edimsel Uygunluğu”, CAKU JISS, vol. 5, no. 2, pp. 25–38, Dec. 2014, [Online]. Available: https://izlik.org/JA38JX92UC
ISNAD
İli, Mehmet. “İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem Ve Edimsel Uygunluğu”. Çankırı Karatekin Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 5/2 (December 1, 2014): 25-38. https://izlik.org/JA38JX92UC.
JAMA
1.İli M. İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem ve Edimsel Uygunluğu. CAKU JISS. 2014;5:25–38.
MLA
İli, Mehmet. “İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem Ve Edimsel Uygunluğu”. Çankırı Karatekin Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, vol. 5, no. 2, Dec. 2014, pp. 25-38, https://izlik.org/JA38JX92UC.
Vancouver
1.Mehmet İli. İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem ve Edimsel Uygunluğu. CAKU JISS [Internet]. 2014 Dec. 1;5(2):25-38. Available from: https://izlik.org/JA38JX92UC