İngilizce Metaforik Deyimlerin Türkçeye Çevirisinde Biçem ve Edimsel Uygunluğu
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aksoy, B. (2000). Kültür Odaklı Çeviri ve Çevirmen, Türk Dili.
- Ateşman, E. (2001). Kültürel Farklardan Kaynaklanan Çeviri Sorunları ve Çözüm Önerileri, Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Dergisi, 18(2): 29-35.
- Bell, Roger T. (1991). Translation and Translating. New York. Longman Group Ltd.
- Cameron, L., Low, G.(1999). Researching and Applying Metaphor. p. 30, Cambridge University Press, Cambridge, UK.
- Cowie, A. (2001). Introduction. In A. Cowie, ed., Phraseology. Theory, Analysis and Applications. Oxford. Oxford University Press.
- Gibbs, R. (1999). Taking metaphor out of our heads and putting it into The cultural world. In R. Gibbs and S. Gerard, eds., Metaphor in Cognitive Linguistics. Amsterdam. John Benjamins, 145-166.
- Gläser, R. (2001) The stylistic potential of phraseological units in the light of genre analysis. In A. Cowie, ed., Phraseology. Theory, Analysis and Applications. Oxford. Oxford University Press, 125-143.
- Kramsch, C. (1998). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
-
Yazarlar
Mehmet İli
Bu kişi benim
Yayımlanma Tarihi
1 Aralık 2014
Gönderilme Tarihi
1 Aralık 2014
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2014 Cilt: 5 Sayı: 2