Research Article

The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting

Volume: 14 Number: 3 September 15, 2018
EN

The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting

Abstract

Please fill up the following information accurately. (Please use Times New Roman, 12 pt.

The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting

This study was designed as an explorative, descriptive, and observational/ experimental study. With a fluency-oriented approach to quality, it aims at presenting and discussing the results of an experiment designed so as to explore the impact of sentence length and complexity on quality in Turkish-English SI. In addition, the self-perceptions of interpreting students regarding their own interpreting performance obtained through post-experiment interviews will be discussed. In accordance with the objectives of the study, performance-related quality criteria rather than content-related quality criteria will be observed and fluency will be explored in terms of pauses, false starts, repairs, and repetitions.

Information about Author(s)*

Author 1

Author (Last name, First name)

 Eraslan, Şeyda

Affiliated institution (University)

 Dokuz Eylul University

Country

 Turkey

Email address

 seyda.eraslan@deu.edu.tr

Department & Rank

 

Corresponding author (Yes/No)

Write only one corresponding author.

 Yes

Author 2

Author (Last name, First name)

 

Affiliated institution (University)

 

Country

 

Email address

 

Department & Rank

 

Corresponding author (Yes/No)

 

Author 3

Author (Last name, First name)

 

Affiliated institution (University)

 

Country

 

Email address

 

Department & Rank

 

Corresponding author (Yes/No)

 

Author 4

Author (Last name, First name)

 

Affiliated institution (University)

 

Country

 

Email address

 

Department & Rank

 

Corresponding author (Yes/No)

 

 

Keywords

References

  1. Alonso Bacigalupe, L. (2013). Interpretation quality: from cognitive constraints to market limitations. In R. Barranco-Droege, E. M. Pradas Macias, O. Garcia Becerra (Eds.), Quality in Interpreting: Widening The Scope Volume 2, Editorial Comares.
  2. Collados Aís, A. (1998). La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: La importancia de la comunicación no verbal. Granada, Comares.
  3. Collados Aís A., Pradas Macías M., Stévaux E. and García Becerra O. (Eds.). (2007). La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: Parámetros de incidencia. Granada, Comares.
  4. Diriker, E. (2011). User expectation surveys: questioning findings and drawing lessons for interpreter training.http://www.iudergi.com/tr/index. php/ceviri/article/viewFile/11090/10348.
  5. García Becerra, O. (2007). La incidencia de las primeras impresiones en la evaluación de la calidad de la interpretación. Estudio piloto. In M.M. Fernández Sánchez and R. Muñoz Martín (Eds.), Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación. Granada, Comares, 302-326.
  6. Gile, D. (1994). Methodological Aspects of Interpretation and Translation Research. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 39-56.
  7. Kopczynski, A. (1994). Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker and K. Kaindl (Eds.), Translation Studies – An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 189-199.
  8. Kurz, I. (1989). Conference Interpreting: User Expectations. In D. L. Hammond (Ed.), Coming of Age: Proceedings of the 30th Annual Conference of the American Translators Association. Medford, NJ: Learned Information, 143-148.

Details

Primary Language

English

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Publication Date

September 15, 2018

Submission Date

February 5, 2018

Acceptance Date

-

Published in Issue

Year 2018 Volume: 14 Number: 3

APA
Eraslan, Ş. (2018). The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(3), 145-153. https://izlik.org/JA96JF49NX
AMA
1.Eraslan Ş. The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting. Journal of Language and Linguistic Studies. 2018;14(3):145-153. https://izlik.org/JA96JF49NX
Chicago
Eraslan, Şeyda. 2018. “The Impact of Sentence Length and Complexity on Fluency in Turkish-English Simultaneous Interpreting”. Journal of Language and Linguistic Studies 14 (3): 145-53. https://izlik.org/JA96JF49NX.
EndNote
Eraslan Ş (September 1, 2018) The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting. Journal of Language and Linguistic Studies 14 3 145–153.
IEEE
[1]Ş. Eraslan, “The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting”, Journal of Language and Linguistic Studies, vol. 14, no. 3, pp. 145–153, Sept. 2018, [Online]. Available: https://izlik.org/JA96JF49NX
ISNAD
Eraslan, Şeyda. “The Impact of Sentence Length and Complexity on Fluency in Turkish-English Simultaneous Interpreting”. Journal of Language and Linguistic Studies 14/3 (September 1, 2018): 145-153. https://izlik.org/JA96JF49NX.
JAMA
1.Eraslan Ş. The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting. Journal of Language and Linguistic Studies. 2018;14:145–153.
MLA
Eraslan, Şeyda. “The Impact of Sentence Length and Complexity on Fluency in Turkish-English Simultaneous Interpreting”. Journal of Language and Linguistic Studies, vol. 14, no. 3, Sept. 2018, pp. 145-53, https://izlik.org/JA96JF49NX.
Vancouver
1.Şeyda Eraslan. The impact of sentence length and complexity on fluency in Turkish-English simultaneous interpreting. Journal of Language and Linguistic Studies [Internet]. 2018 Sep. 1;14(3):145-53. Available from: https://izlik.org/JA96JF49NX