Research Article

Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi

Number: 6 April 21, 2016
  • Ludmila Meskova
TR FR

Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi

Abstract

Son dönemde kitlesel medya çapında daha fazla sayıda argo kullanım gözlemledik. Bu olgu, TV, sosyal ağlar, İnternet, radyo ve reklamlarda gözlemlenmektedir. Bu çalışma, Fransız televizyon dizilerindeki diyaloglarda geçen argo kullanımların Slovakça (erek dil) çevirilerine ve bunların analizlerine odaklanır. Çevirmenler, argo kullanım düzeyini daha aşağı çekebilir. Kültürlerarası bakış açısı göz önüne alınmalıdır. 

Keywords

References

  1. Bíloveský, V. (2011). Zázraky v orechovej škrupinke. Banská Bystrica, Slovakia: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied.
  2. Cohen, F. (2013). Le métier de "sous-titreuse". In: http://www.bifi.fr/public/ap/article.Php ?id (15.12.2015).
  3. Laplace, C., Lederer, M. & Gile, D. (eds). (2009). La traduction et ses métiers. Aspects théoriques et pratiques. Cahiers Champollion, 12,73-86 Caen: Lettres Modernes Minard. http://cirinandgile.com/DGCVEN.htm 20.01.2016
  4. Cohen, J. (2011). http://www.buzzmoica.fr/video/putain-le-mot-francais-magique-pour-les-americains-27775 30.1.2015
  5. Colin, J.-P., Mével, J.-P., Leclère, Ch. (2010). Le dictionnaire de l’argot et du français populaire. Paris, France: Larousse.
  6. François-Geiger, D. (1991). Panorama des argots contemporains. In D. François-Geiger, & J.-P. Goudaillier (Eds.), Langue française 90, Parlures argotiques, 5-9. Paris, France: Larousse.
  7. Gromová, E., & Müglová, D. (2005). Kultúra – Interkulturalita – Translácia. Nitra, Slovakia: Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta.
  8. Guiraud, P. (1991). Les gros mots. Paris, France: Presses Universitaires de France.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

Research Article

Authors

Ludmila Meskova This is me
Slovakia

Publication Date

April 21, 2016

Submission Date

March 23, 2016

Acceptance Date

April 20, 2016

Published in Issue

Year 2016 Number: 6

APA
Meskova, L. (2016). Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 6, 43-51. https://doi.org/10.29000/rumelide.336542
AMA
1.Meskova L. Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi. RumeliDE. 2016;(6):43-51. doi:10.29000/rumelide.336542
Chicago
Meskova, Ludmila. 2016. “Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi”. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, nos. 6: 43-51. https://doi.org/10.29000/rumelide.336542.
EndNote
Meskova L (April 1, 2016) Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 6 43–51.
IEEE
[1]L. Meskova, “Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi”, RumeliDE, no. 6, pp. 43–51, Apr. 2016, doi: 10.29000/rumelide.336542.
ISNAD
Meskova, Ludmila. “Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 6 (April 1, 2016): 43-51. https://doi.org/10.29000/rumelide.336542.
JAMA
1.Meskova L. Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi. RumeliDE. 2016;:43–51.
MLA
Meskova, Ludmila. “Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi”. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, no. 6, Apr. 2016, pp. 43-51, doi:10.29000/rumelide.336542.
Vancouver
1.Ludmila Meskova. Halk Kullanımına Geçmiş Sözlüksel Öğelerin Çevirisi. RumeliDE. 2016 Apr. 1;(6):43-51. doi:10.29000/rumelide.336542