Under the Volcano eserinin Türkçe çevirilerine bilişsel biçembilim ışığında bir bakış
Öz
Anahtar Kelimeler
References
- Adamson, S. (1998). Literary language. S. Romaine (Ed.), The Cambridge History of the English Language (589–692). Cambridge: Cambridge University Press.
- Berman, A. (1990). La retraduction comme espace de traduction. Palimpsestes, 13, 1-7.
- Boase-Beier, J. (2003). Mind Style Translated. Style, 37(3), 253-265.
- Boase-Beier, J. (2014). Stylistic Approaches to Translation. Manchester: St. Jerome.
- Bradbury M. (1973). Possibilities: Essays on the State of the Novel. London: Oxford University Press.
- Bockting, I. (1994). Mind-style as an Interdisciplinary approach to characterisation. Language and Literature, 3(3), 157–174.
- Chatman, S. (1978). Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca, NY: Cornell University Press
- Daniel, J. S. (1997). William Faulkner: The Making of a Modernist. Chapel Hill: U. of North Carolina Press.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Hilal Erkazancı Durmuş
*
This is me
0000-0003-2790-0415
Türkiye
Publication Date
September 21, 2020
Submission Date
May 20, 2020
Acceptance Date
September 20, 2020
Published in Issue
Year 2020 Number: 20
Cited By
Çeviribilim Çalışmalarında Çevirmenin Üslubu ve Makinenin Üslubu
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
https://doi.org/10.37599/ceviri.1468718