Bir özde çeviri örneği The City of the Sultan and Domestic Manners of the Turks in 1836 ve aslına çevirilerinde kenti temsil eden göstergelerin aktarımı
Öz
Anahtar Kelimeler
References
- Asiltürk, B. (2009). Edebiyatın kaynağı olarak seyahatnameler. Turkish Studies. 4: 911- 995.
- Barthes, R. (1993). Göstergebilimsel Serüven. ( çev. Mehmet Rifat, Sema Rifat). İstanbul: Yapı Kredi.
- Bassnett, S. (2004). Travelling and translating. World Literature Written in English, 40(2): 66-76.
- Beşe, T. (2017). Marmara’nın zirvesi Uludağ. Pttlife. ( Ed. E. Safi). Çankaya, Ankara. Büyükharf Bas. Yay. Tan. Dan. ve Org. Ltd. Şti.. ss. 20-27.
- Çolakoğlu, G. & Eken, M. (2009). Türk musikisi icrasında armudi kemençe ve geçirdiği teknik gelişmeler, 38. Uluslararası Asya ve Kuzey Afrika Çalışmaları Kongresi: ICANAS, Başbakanlık Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, 179-193, (10-15 Eylül 2007), Ankara
- Deniz, Ö. (2011). Cumhuriyet döneminde tatil kavramı ve 1935 tarihli ulusal bayram ve genel tatiller kanunu. Çağdaş Türk Tarihi Araştırmaları Dergisi, 11 (23) : 57-72 Ertuğrul, A. (2009). Hamam yapıları ve literatürü. Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi, 13: 241-266.
- Eynallı, E. (2014). Vakıf sever bir hanımsultan: Mihrimah. Restorasyon Yıllığı Dergisi, 9: 6-23
- Küçükkaya, B. (2019). Galata Mevlevihanesi mezartaşları (Katalog-değerlendirme). (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Kırklareli Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü. İkinci, A. (2014). Osmanlı’dan Cumhuriyet’e Ayasofya. (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Erzurum: Atatürk Üniversitesi, Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi Enstitüsü.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Linguistics
Journal Section
Research Article
Authors
Sündüz Öztürk Kasar
*
This is me
0000-0001-9642-7073
Türkiye
Kübra Çelik
This is me
0000-0003-2611-7082
Türkiye
Publication Date
June 21, 2021
Submission Date
April 14, 2021
Acceptance Date
June 20, 2021
Published in Issue
Year 2021 Number: 23
Cited By
Ayşe Kulin'in Nefes Nefese adlı romanı ile İngilizce çevirilerinin kent göstergebilimi ve çeviri göstergebilimi odağında çözümlenmesi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1106171Çeviri Göstergebilimi Işığında Bir İnceleme: Edgar Allan Poe’nun The Masque of the Red Death Başlıklı Öyküsü ve Türkçe Çevirileri
SÖYLEM Filoloji Dergisi
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1184874Graham Greene'in Stamboul Train adlı romanı ile İstanbul Treni başlıklı Türkçe çevirisindeki özel ad göstergeleri ve tarihsel göstergelerin çeviri göstergebilimi bağlamında çözümlenmesi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.1369161Frankofon Yazar Ahmadou Kourouma’nın Allah N’est Pas Obligé (Allah Mecbur Değil Ki) Adlı Yapıtı Üzerine Çeviri Göstergebilimi Bağlamında Bir İnceleme
Söylem Filoloji Dergisi
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1601804The analysis of the culture-specific items in Roberta Rich’s The Harem Midwife and in its Turkish translation within the framework of watermark translation and retro-translation
Dil ve Edebiyat Araştırmaları
https://doi.org/10.30767/diledeara.1586713Translating Istanbul: Divergent Voices in Travel Writing
Text Matters: A Journal of Literature, Theory and Culture
https://doi.org/10.18778/2083-2931.15.13