Research Article

The use of narrative elements ın the context of migration theme and ıntercultural sensitivity in ıllustrated children's books

Number: Ö9 August 21, 2021
TR EN

Resimli çocuk kitaplarında göç teması ve kültürlerarası duyarlılık bağlamında anlatı unsurlarının kullanımı*

Öz

Resimli çocuk kitapları, hemen her yaştan çocuğun dil gelişiminde önemli bir yere sahiptir. Özellikle erken çocukluk dönemi olarak da adlandırılan okul öncesi dönemde yararlanılan resimli çocuk kitapları, çocukların bilişsel ve duygusal gelişimleri için okullarda, okul sonrası etüt merkezlerinde, çocuk atölyelerinde ya da ev gibi çeşitli ortamlarda kullanılabilmektedir. 21. yüzyıl çocuklarının sıklıkla karşılaştıkları bir kavram olarak göç, bugün resimli çocuk kitaplarında görülmektedir. Çocukların anlam evreninde doğal bir akışta kendine yer bulan göç kavramının resimli çocuk kitaplarında nasıl ele alındığı ve hangi çerçevelerde sunulduğu önem arz etmektedir. Çünkü bu kitapların çocukların bilişsel, duygusal ve sosyal gelişimlerine katkı sunmakla beraber kültürlerarası duyarlılığını artırması öngörülmektedir. Bu bağlamda resimli çocuk kitaplarının ele aldığı unsurları özellikle bilişsel ve duygusal gelişimin kritik dönemlerini yaşayan erken çocukluk dönemindeki çocuklara anlatı çerçevesinde nasıl bir dille aktardığının tespiti, bu çalışmanın temel amacıdır. Bu kapsamda çalışma, nitel araştırma modeliyle yapılandırılarak 9 farklı yazar tarafından kaleme alınmış resimli çocuk kitabı, göç ve kültürlerarası duyarlılık çerçevesinde anlatıdaki metinsellik ölçütleri ve sunumu bakımından incelenmiştir. Bu kapsamda anlatıcıların genellikle kahraman anlatıcı olarak eşit cinsiyet rollerine sahip oldukları, “gece, korku, veda, çanta/bavul, dalga, tekne/bot, umut, bomba, savaş, deniz feneri, sıralanmış insanlar, dil” metaforlarının/betimlemelerinin sıklıkla kullanıldığı, incelenen resimli çocuk kitaplarının metinsellik ölçütlerine büyük oranda uygun oldukları tespit edilmiştir.

Anahtar Kelimeler

References

  1. Arias, P. (2018). Mervan’ın Yolculuğu (Çev. M. F. Edis). İstanbul: Edam.
  2. Barroux (2017). Hoş Geldiniz (Çev. O. Aydın). İstanbul: SEV.
  3. Beaugrande, R. A.de ve Dressler W. U. (1981). Introducti on to Text Linguistics. Longman: London.
  4. Byran, M. ve Masuhara, H. (2020). Kültürlerarası Yeti. Uygulamalı Dilbilim ve Materyal Geliştirme (Ed. B. Tomlinson, Çev. Ed. N. Yazıcı). Ankara: Nobel yay.
  5. Çetinkaya, F , Durmaz, M . (2020). Çeviri resimli çocuk kitaplarının kültür aktarımı açısından incelenmesi stili. Abant İzzet Baysal Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 20 (2) , 945-959 . DOI: 10.17240/aibuefd.2020.-567554
  6. Hammer, M. R., Bennett, M. J., & Wiseman, R. (2003). Measuring intercultural sensitivity: The Intercultural Development Inventory. International Journal of Intercultural Relations, 27(4), 421–443.
  7. Hest, P. (2017). Evinden Uzakta/Mülteci (Çev. Ş. Helvacılar). İstanbul: Gergedan.
  8. Hsu, Y. (2014). Multicultural education for young children-beginning from children’s Picture books. International Journal of Educational Planning and Administration, 4(1), 79-84.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

Linguistics

Journal Section

Research Article

Publication Date

August 21, 2021

Submission Date

July 26, 2021

Acceptance Date

August 20, 2021

Published in Issue

Year 1970 Number: Ö9

APA
İnal, E. (2021). Resimli çocuk kitaplarında göç teması ve kültürlerarası duyarlılık bağlamında anlatı unsurlarının kullanımı*. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Ö9, 100-106. https://doi.org/10.29000/rumelide.984740

Cited By