Research Article
BibTex RIS Cite

Gelenek ve göreneklerin Türk-Alman edebiyatında temsili

Year 2022, Issue: 29, 648 - 659, 21.08.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1164877

Abstract

Günümüzde bir kültüre bağlı olmadan yaşamak neredeyse imkânsız bir hale gelmiştir. İnsanlar, her çağda iş, eğitim, savaş gibi çeşitli nedenlerle başka ülkelere göç etmişler ve halen de etmektedirler. Başka ülkelere göç nedeniyle zamanla insanın karşı karşıya kaldığı farklı kültürler ön plana çıkmaktadır. Böylece dünyanın farklı bölgelerinde diğer ülkelere göçü farklı aşamalarda görmek mümkün hale gelebilmektedir. Almanya'ya diğer ülkelerden gerçekleşen göçün önemli bir kısmı 1960'larda gerçekleşmiştir. Türkiye'den birçok işçi aslında sadece kendisi değil aynı zamanda kültürüyle, diliyle, bakış açısıyla ve düşünce yapısıyla birlikte Almanya'ya taşınmıştır. Bunun bir yansıması olarak özellikle edebî metinler yabancı kültürlerin bir toplumda tanıtılmasına ve diğer kültürlere yakınlaşmasına katkı sağlamıştır. Dolayısıyla ikinci ve üçüncü kuşak yazarların 1990'lardan sonraki çalışmaları, eserlerini Alman edebiyatında tanıtmayı başardıkları için önem kazanmıştır. Bu çalışmanın ana amacı, Almanca yazan Türk yazarların eserlerindeki örf ve adetleri incelemek ve bu örf ve adetlerin farklı milletlerden insanlar için anlamlarını vurgulamaktır. Emine Sevgi Özdamar, Renan Demirkan, Yade Kara, Ayşegül Acevit ve Selim Özdoğan gibi yazarların eserleri incelendiğinde gelenek ve görenekler açısından adı geçen yazarlarda ortak olan dinsel-kültürel ve sosyo-kültürel etmenler ve kültüre özgü hitap ve nezaket biçimleri gibi genel olarak örf ve âdetlere dayalı çeşitli olgular gözler önüne serilmeye çalışılmıştır.

References

  • Acevit, A. (2008). Zu Hause in Almanya. Campus Verlag.
  • Altmayer, C. (1997). Zum Kulturbegriff des Faches Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [Online], 2(2), 25 pp
  • Asutay, H. (2021). Türk – Alman Göçmen Edebiyatı. Paradigma Akademi Yayınları.
  • Aytaç, G. (1991). Edebiyat Yazıları II. Gündoğan Yayınları.
  • Bhabha, H. K. (2000). Die Verortung der Kultur. Stauffenberg Verlag.
  • Bickes, G. (1992). Zur Kulturspezifik interkultureller Kommunikation. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 18. Iudicium Verlag. S. 157-169.
  • Demirkan, R. (2010). Septembertee. Aufbau Verlag.
  • Doğan, C. (2021). Kültür Olgusunun Temel Kavramları. Kültürlerarası Araştırmalar. Paradigma Akademi Yayınları. S. 49-74.
  • Gutjahr, O. (2002). Alterität und Interkulturalität. Neuere deutsche Literatur. In: Claudia Benthien, Hans Rudolf Velthen (Hrsg): Germanistik als Kulturwissenschaft. Eine Einführung in neue Theoriekonzepte. Reinbeck bei Hamburg. S.345-369.
  • Hofmann, M. (2006). Interkulturelle Literaturwissenschaft. Wilhelm Fink Verlag.
  • Hoffmann, N. (2018). Dokumentenanalyse in der Bildungs- und Sozialforschung. Weinheim und Basel: Beltz Juventa.
  • Kara, Y. (2008). Cafe Cyprus. Diagones Verlag.
  • Mayring, P. (2016). Einführung in die qualitative Sozialforschung. Weinheim und Basel: Beltz.
  • Özdamar, E. S. (2005). Der Hof im Spiegel. Kiepenhauer und Witsch Verlag.
  • Özdoğan, S. (2011). Heimstraße 52. Aufbau Verlag.
  • Reimann, D. (2017). Interkulturelle Kompetenz. Narr Verlag.
  • Sen, A. (2007). Die Identitätsfalle. Warum es keinen Krieg der Kulturen gibt. Beck Verlag.

Representation of customs and traditions in german-turkish literature

Year 2022, Issue: 29, 648 - 659, 21.08.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1164877

Abstract

It is currently almost impossible to live without being related to a culture. In every age you see people emigrating to other countries for various reasons such as jobs, education or wars. Due to immigration to other countries, different cultures appear, with which one is confronted over time. So you can see immigration to other countries at different stages around the world. Significant immigration to Germany from other countries took place in the 1960s. Many workers came from Turkey and moved to Germany with its culture, language, mentality and way of thinking. In this context, especially literary texts have contributed to the presentation of foreign cultures in a society and to made them closer to other cultures. The works from the 1990s onwards by authors of the second and third generation are important because they have managed to make their works heard in German literature. The main point of this work should be to emphasize the customs and customs in the works of German-writing authors and the meanings of these customs and customs of the people of different nations. When analyzing the works of authors such as Emine Sevgi Özdamar, Renan Demirkan, Yade Kara, Ayşegül Acevit and Selim Özdoğan, one can recognize the factors of the cultural forms of address with regard to customs and customs in various areas such as the religious-cultural, the socio-cultural and the culture-specific forms of politeness that these authors have in common in their works.

References

  • Acevit, A. (2008). Zu Hause in Almanya. Campus Verlag.
  • Altmayer, C. (1997). Zum Kulturbegriff des Faches Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [Online], 2(2), 25 pp
  • Asutay, H. (2021). Türk – Alman Göçmen Edebiyatı. Paradigma Akademi Yayınları.
  • Aytaç, G. (1991). Edebiyat Yazıları II. Gündoğan Yayınları.
  • Bhabha, H. K. (2000). Die Verortung der Kultur. Stauffenberg Verlag.
  • Bickes, G. (1992). Zur Kulturspezifik interkultureller Kommunikation. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 18. Iudicium Verlag. S. 157-169.
  • Demirkan, R. (2010). Septembertee. Aufbau Verlag.
  • Doğan, C. (2021). Kültür Olgusunun Temel Kavramları. Kültürlerarası Araştırmalar. Paradigma Akademi Yayınları. S. 49-74.
  • Gutjahr, O. (2002). Alterität und Interkulturalität. Neuere deutsche Literatur. In: Claudia Benthien, Hans Rudolf Velthen (Hrsg): Germanistik als Kulturwissenschaft. Eine Einführung in neue Theoriekonzepte. Reinbeck bei Hamburg. S.345-369.
  • Hofmann, M. (2006). Interkulturelle Literaturwissenschaft. Wilhelm Fink Verlag.
  • Hoffmann, N. (2018). Dokumentenanalyse in der Bildungs- und Sozialforschung. Weinheim und Basel: Beltz Juventa.
  • Kara, Y. (2008). Cafe Cyprus. Diagones Verlag.
  • Mayring, P. (2016). Einführung in die qualitative Sozialforschung. Weinheim und Basel: Beltz.
  • Özdamar, E. S. (2005). Der Hof im Spiegel. Kiepenhauer und Witsch Verlag.
  • Özdoğan, S. (2011). Heimstraße 52. Aufbau Verlag.
  • Reimann, D. (2017). Interkulturelle Kompetenz. Narr Verlag.
  • Sen, A. (2007). Die Identitätsfalle. Warum es keinen Krieg der Kulturen gibt. Beck Verlag.

Repräsentanz der Sitten und Bräuche in der deutsch-türkischen Literatur

Year 2022, Issue: 29, 648 - 659, 21.08.2022
https://doi.org/10.29000/rumelide.1164877

Abstract

Es ist zurzeit fast unmöglich, ohne mit einer Kultur in einer Beziehung zu stehen und zu leben. In jedem Zeitalter sieht man, dass Menschen aus verschiedenen Gründen wie zum Beispiel Berufe, Bildung oder Kriege in anderen Ländern auswandern. Durch die Einwanderung in andere Länder treten verschiedene Kulturen auf, mit denen man in dem Laufe der Zeit konfrontiert werden. Man kann also auf der Welt in unterschiedlichen Phasen Einwanderungen in andere Länder sehen. Eine bedeutende Einwanderung aus anderen Ländern nach Deutschland fand in den 60er Jahren statt. Viele Arbeitskräfte kamen aus der Türkei und zogen mit ihrer Kultur, Sprache, Mentalitäten und Denkweise nach Deutschland. In diesem Zusammenhang haben gerade literarische Texte dazu beigetragen, fremde Kulturen einer Gesellschaft zu zeigen und anderen Kulturen näher zu bringen. Die Werke ab den 90er Jahre der Autorinnen und Autoren der zweiten und dritten Generation sind von Bedeutung, denn sie haben es geschafft, mit ihren Werken in der deutschen Literatur Gehör zu schaffen. Der Hauptpunkt dieser Arbeit soll es sein, die Sitten und Bräuche, in den Werken deutschsprachiger türkischer Autorinnen und Autoren und die Bedeutungen dieser Sitten und Bräuche der Menschen unterschiedlicher Nationen zu betonen. Bei der Analyse der Werke von Autorinnen und Autoren wie Emine Sevgi Özdamar, Renan Demirkan, Yade Kara, Ayşegül Acevit und Selim Özdoğan erkennt man im Hinblick der Sitten und Bräuche in verschiedenen Bereichen wie die religiösen-kulturellen und soziokulturellen Faktoren, die Faktoren der kulturellen Anredeformen und die kulturspezifischen Höflichkeitsformen, dass diese Autorinnen und Autoren in ihren Werken Gemeinsamkeiten aufweisen.

References

  • Acevit, A. (2008). Zu Hause in Almanya. Campus Verlag.
  • Altmayer, C. (1997). Zum Kulturbegriff des Faches Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [Online], 2(2), 25 pp
  • Asutay, H. (2021). Türk – Alman Göçmen Edebiyatı. Paradigma Akademi Yayınları.
  • Aytaç, G. (1991). Edebiyat Yazıları II. Gündoğan Yayınları.
  • Bhabha, H. K. (2000). Die Verortung der Kultur. Stauffenberg Verlag.
  • Bickes, G. (1992). Zur Kulturspezifik interkultureller Kommunikation. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 18. Iudicium Verlag. S. 157-169.
  • Demirkan, R. (2010). Septembertee. Aufbau Verlag.
  • Doğan, C. (2021). Kültür Olgusunun Temel Kavramları. Kültürlerarası Araştırmalar. Paradigma Akademi Yayınları. S. 49-74.
  • Gutjahr, O. (2002). Alterität und Interkulturalität. Neuere deutsche Literatur. In: Claudia Benthien, Hans Rudolf Velthen (Hrsg): Germanistik als Kulturwissenschaft. Eine Einführung in neue Theoriekonzepte. Reinbeck bei Hamburg. S.345-369.
  • Hofmann, M. (2006). Interkulturelle Literaturwissenschaft. Wilhelm Fink Verlag.
  • Hoffmann, N. (2018). Dokumentenanalyse in der Bildungs- und Sozialforschung. Weinheim und Basel: Beltz Juventa.
  • Kara, Y. (2008). Cafe Cyprus. Diagones Verlag.
  • Mayring, P. (2016). Einführung in die qualitative Sozialforschung. Weinheim und Basel: Beltz.
  • Özdamar, E. S. (2005). Der Hof im Spiegel. Kiepenhauer und Witsch Verlag.
  • Özdoğan, S. (2011). Heimstraße 52. Aufbau Verlag.
  • Reimann, D. (2017). Interkulturelle Kompetenz. Narr Verlag.
  • Sen, A. (2007). Die Identitätsfalle. Warum es keinen Krieg der Kulturen gibt. Beck Verlag.
There are 17 citations in total.

Details

Primary Language German
Subjects Linguistics
Journal Section World languages and litertures
Authors

Talat Fatih Uluç This is me 0000-0002-7441-413X

Nurhan Uluç This is me 0000-0002-2424-6879

Publication Date August 21, 2022
Published in Issue Year 2022 Issue: 29

Cite

APA Uluç, T. F., & Uluç, N. (2022). Repräsentanz der Sitten und Bräuche in der deutsch-türkischen Literatur. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi(29), 648-659. https://doi.org/10.29000/rumelide.1164877

RumeliDE Journal of Language and Literature Studies is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).