Yazınsal Onomastik ve Çocuk Yazını Çevirisinde Kişi Adlarının Çevrilebilirliği Üzerine
Abstract
Keywords
References
- Aksan, D. (1998). Her yönüyle dil: Ana çizgileriyle dilbilim. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
- Althaus, H. P. , Henne, H. & Wiegand, H. (Ed.). (1980). Lexikon der Germanistischen Linguistik. Tübingen: Niemeyer Verlag, 187-198.
- Arı, S. (2018). Çeviri çocuk edebiyatı örneğinde kültürel sembollerin eşdeğerlilik ilişkisi. Uluslararası Bilimsel Araştırmalar Dergisi (IBAD), 217-223.
- Birus, H. (1978). Poetische Namensgebung: Zur Bedeutung der Namen in Lessings Nathan der Weise. Göttingen: Vandenheock & Ruprecht.
- Birus, H. (1987). Vorschlag zu einer Typologie literarischer Namen. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 67, 38-51.
- Bödeker, B. & Freese, K. (1987). Die Übersetzung von Realienbezeichnungen bei literarischen Texten: Eine Prototypologie. TextconText 2/3. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 137-165.
- Bödeker, B. & Wetzel-Sahm, B. (1989). Eigennamen und sprechende Namen. FRANK, 235-242.
- Debus, F. (1997). Eigennamen in der literarischen Übersetzung. Grammatica Ianua Artium. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 393 – 405.
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Creative Arts and Writing
Journal Section
Research Article
Authors
Dilek Turan
This is me
Türkiye
Publication Date
June 7, 2021
Submission Date
August 29, 2020
Acceptance Date
January 20, 2021
Published in Issue
Year 2021 Number: 45
Cited By
ÇOCUK YAZINI ÇEVİRİSİNDE SES YANSIMALARI
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi
https://doi.org/10.33171/dtcfjournal.2021.61.2.25Yazın Kişi Adbilim Açısından Ahmet Mithat Efendi’nin Roman Kahramanları
Ahi Evran Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
https://doi.org/10.31592/aeusbed.1444142KÖKENBİLİM VE TOPONOMİ IŞIĞINDA ÇEMİŞGEZEK
Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.37999/udekad.1632689