The translation industry has undergone a deep transformation with the emergence of machine translation services. These services have changed the roles and work process of translators with the opportunities and challenges they offer. Therefore, the present study seeks to investigate the behaviours and preferences of translators working in the English-Turkish language pair in terms of the extent to which they have integrated neural machine services into their professional lives. The study addresses key questions regarding the selection criteria of these services, including the most frequently used platforms, preferences for paid or free versions of the neural machine translation services and the specific reasons behind their choices. The methodological approach involves a detailed online questionnaire with both yes/no and open-ended questions including a total of 23 items. The participants include 14 translators, whose native language were Turkish and had an average experience of 8 years. Furthermore, the participant group presents diversity in geographic location, age, and specialization. Thematic analysis has been applied to identify patterns in participants' responses. The findings showed that participants thought neural machine translation services were a useful tool, that the majority of translators utilised the free versions, and that they thought their work processes would suffer if they were unable to use these services. This study provides valuable insights into the integration of machine translation services which use neural network into the professional lives of translators in Türkiye and the factors influencing their choices such as ease of use, speed, accuracy and accessibility, thereby providing an understanding of the evolving relationship between translators and current machine translation technologies based on neural network.
Çeviri sektörü, makine çevirisi hizmetlerinin ortaya çıkmasıyla birlikte derin bir dönüşüm geçirmiştir. Bu hizmetler, sundukları fırsatlar ve zorluklarla çevirmenlerin rollerini ve iş süreçlerini değiştirmiştir. Bu nedenle, bu çalışma, İngilizce-Türkçe dil çiftinde çalışan çevirmenlerin davranışlarını ve tercihlerini, nöral makine hizmetlerini profesyonel yaşamlarına ne ölçüde entegre ettikleri açısından araştırmayı amaçlamaktadır. Çalışma, en sık kullanılan platformlar, nöral makine çevirisi hizmetlerinin ücretli veya ücretsiz sürümleri için tercihler ve seçimlerinin ardındaki belirli nedenler de dahil olmak üzere, bu hizmetlerin seçim kriterlerine ilişkin temel soruları ele almaktadır. Veri toplamak için toplam 23 sorudan oluşan hem açık uçlu hem de evet/hayır sorularını içeren ayrıntılı bir çevrim içi anket kullanılmıştır. Katılımcılar, ortalama 8 yıllık deneyime sahip ana dili Türkçe olan 14 çevirmenden oluşmaktadır. Ayrıca, katılımcı grubu coğrafi konum, yaş ve uzmanlık açısından çeşitlilik göstermektedir. Katılımcıların yanıtlarındaki örüntüleri belirlemek için tematik analiz uygulanmıştır. Çalışmanın sonucunda katılımcıların nöral makine çevirisi hizmetlerini yardımcı bir araç olarak gördükleri, çevirmenlerin çoğunun ücretsiz versiyonları kullandığı ve bu hizmetlere erişimlerinin olmaması durumunda iş süreçlerinin olumsuz etkileneceğine inandıkları gözlemlenmiştir. Bu çalışma, nöral ağ kullanan makine çevirisi hizmetlerinin Türkiye'deki çevirmenlerin profesyonel yaşamlarına entegrasyonu ve kullanım kolaylığı, hız, doğruluk ve erişilebilirlik gibi tercihlerini etkileyen faktörler hakkında önemli bilgiler sunmakta ve böylece çevirmenler ile mevcut makine çevirisi hizmetleri arasında gelişen ilişkinin anlaşılmasına katkı sağlamaktadır.
| Primary Language | English |
|---|---|
| Subjects | Translation and Interpretation Studies |
| Journal Section | Research Article |
| Authors | |
| Submission Date | December 15, 2024 |
| Acceptance Date | March 11, 2025 |
| Early Pub Date | March 23, 2025 |
| Publication Date | March 25, 2025 |
| Published in Issue | Year 2025 Issue: Çeviribilim Özel Sayısı II |

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.