BibTex RIS Cite

ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK VE ÇEVİRİKURAMLARI BAĞLAMINDA KARŞILAŞTIRMALI BİR ÇALIŞMA

Year 2004, Issue: 12, 375 - 386, 01.08.2004

Abstract

Bu çalışmada çeviri kavramının değişik yaklaşımlarla tanımıyapıldıktan sonra, eşdeğerlilik kuramına bağlıkalarak Franz Kafka’nın Dava isimli romanının iki farklıçevirisi karşılaştırmalıbir çerçevede değerlendirilmiştir.

References

  • Aksoy, BERRİN(2001): ’Çeviride Eleştirmen Seçimleri ışığında Çeviri Eleştirisi’, Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt:18/Sayı:2/Ss. 1-16
  • Aktaş, TAHSİN (1996): ’Çeviri İşlemine Genel Bir Bakış’, Orsen Matbaaacılık, Ankara
  • Ateşman, ENDER (2001): ‘Kültürel Farklardan Kaynaklanan Çeviri Sorunları Ve Çözüm Önerileri’, Hacettepe Üniversitesi , Edebiyat Fakültesi Dergisi,Cilt:18/Sayı:2/Ss.29-35
  • Boztaş, İSMAİL (1992): ’Çeviri, Çeviride Eşdeğerlilik ve Dilbilim’ Dilbilim 20. Yıl Yazıları, Karaca Dil Kursu Yayınları, Ankara, S.35-40
  • Bulut, ALEV (2000): ‘Çeviri Metnin Değerlendirmesi: Metinsel Eş Değerlik Anahtarları, H.Ü. Ed. Fak. Mütercim-Tercümanlık Bölümü, Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Sayı:10
  • İşçen, İSMAİL (2002): ‘Çevrim Kuramı Çeviribilimin Temelleri Üzerine’,Seçkin Yayıncılık, Ankara
  • Kafka, FRANZ (2000): ‘Dava’, Çeviren: Ahmet Cemal, Can Yayınları, İstanbul.
  • Kafka, FRANZ (2000): ‘Dava’, Çeviren: Kamuran Şipal, Cem Yayınevi
  • Koller, WEINER (1987): ‘Einführung in die Übersetzungswissenschaft.’, Heidelberg.
  • Kuçuradi, IONNA (1989): ‘Felsefede Çeviri’ ,Übersetzer-Workshop, 22-24 Nıvember 1988 im Deutschen Kulturinstitut, Ankara
  • Reıss, KATHARINA (1976): ‘Texttyp und Übersetzungsmethode’, Lronberg Its.
  • Vardar, BERKE(1981): ‘Çeviri Konuşmaları’, Yazka Çeviri, Sayı:2, S.172-173
  • Wills, WOLFRAM (1977): ‘Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden’, Stuttgart.
Year 2004, Issue: 12, 375 - 386, 01.08.2004

Abstract

In this study the concept of translation is defined in the light of several different perspectives, and two different translations of the “Trial” by Franz Kafka into Turkish are evaluated

References

  • Aksoy, BERRİN(2001): ’Çeviride Eleştirmen Seçimleri ışığında Çeviri Eleştirisi’, Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt:18/Sayı:2/Ss. 1-16
  • Aktaş, TAHSİN (1996): ’Çeviri İşlemine Genel Bir Bakış’, Orsen Matbaaacılık, Ankara
  • Ateşman, ENDER (2001): ‘Kültürel Farklardan Kaynaklanan Çeviri Sorunları Ve Çözüm Önerileri’, Hacettepe Üniversitesi , Edebiyat Fakültesi Dergisi,Cilt:18/Sayı:2/Ss.29-35
  • Boztaş, İSMAİL (1992): ’Çeviri, Çeviride Eşdeğerlilik ve Dilbilim’ Dilbilim 20. Yıl Yazıları, Karaca Dil Kursu Yayınları, Ankara, S.35-40
  • Bulut, ALEV (2000): ‘Çeviri Metnin Değerlendirmesi: Metinsel Eş Değerlik Anahtarları, H.Ü. Ed. Fak. Mütercim-Tercümanlık Bölümü, Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Sayı:10
  • İşçen, İSMAİL (2002): ‘Çevrim Kuramı Çeviribilimin Temelleri Üzerine’,Seçkin Yayıncılık, Ankara
  • Kafka, FRANZ (2000): ‘Dava’, Çeviren: Ahmet Cemal, Can Yayınları, İstanbul.
  • Kafka, FRANZ (2000): ‘Dava’, Çeviren: Kamuran Şipal, Cem Yayınevi
  • Koller, WEINER (1987): ‘Einführung in die Übersetzungswissenschaft.’, Heidelberg.
  • Kuçuradi, IONNA (1989): ‘Felsefede Çeviri’ ,Übersetzer-Workshop, 22-24 Nıvember 1988 im Deutschen Kulturinstitut, Ankara
  • Reıss, KATHARINA (1976): ‘Texttyp und Übersetzungsmethode’, Lronberg Its.
  • Vardar, BERKE(1981): ‘Çeviri Konuşmaları’, Yazka Çeviri, Sayı:2, S.172-173
  • Wills, WOLFRAM (1977): ‘Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden’, Stuttgart.
There are 13 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Research Article
Authors

Şerife Yıldız This is me

Publication Date August 1, 2004
Published in Issue Year 2004 Issue: 12

Cite

APA Yıldız, Ş. (2004). ÇEVİRİDE EŞDEĞERLİK VE ÇEVİRİKURAMLARI BAĞLAMINDA KARŞILAŞTIRMALI BİR ÇALIŞMA. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi(12), 375-386.

24108 28027 

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License