Research Article

Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu

Number: 60 October 30, 2025
TR EN

Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu

Abstract

Edebî eserlerin, edebî metinlerin, kaynak dilden hedef dile aynı anlamı, aynı üslubu ve aynı edebî duyguyu vererek, eş değer sözcüklerle kültürel ve anlamsal kayıplara yol açmadan aktarılmasını gerektiren çeviri türüne edebî çeviri denmektedir. Edebî çeviride, metnin içeriğiyle sahip olduğu söz varlığı, üslup özellikleri, söz dizimi çeşitliliği gibi dilin yapısal niteliklerinin hedef dile aktarılması gerekmektedir. Her çeviri türünde olduğu gibi edebî çeviri sürecinde de diller arası ve kültürler arası farklılıklar nedeniyle anlam kayıpları olabilmektedir. Çeviride eş değerliğin eksiksiz sağlanması, kültürel unsurların ve temel mesajın doğru iletilmesi çevirmenlerin başarısına bağlıdır. Ancak ters durumlarda ise çevirmenin tercihlerinden kaynaklanan nedenlerle bazı anlam kayıpları oluşmaktadır. Kaynak dilden değil de çeşitli nedenlerle ara dilden yapılan çevirilerde çok büyük anlam kayıpları söz konusu olmaktadır. Çeviri dünyasında ara dilden yapılan çevirilerin sayısı da az değildir. Türk dünyasının büyük yazarı Cengiz Aytmatov’un eserlerinin çoğu Türkçeye çevrilmiş olup bunların önemli bir kısmı kaynak dil Rusça yerine ara dilden (Fransızca) tercüme edilmiştir. Bu makalede, Refik Özdek tarafından Fransızcadan Türkçeye çevirisi yapılan Aytmatov’un Beyaz Gemi adlı eserlerindeki çeviri kayıpları tespit edilmiş, yorumlar yapılmış ve alternatif çeviri örnekleri sunulmuştur.

Keywords

References

  1. Akın, C. (2015). Cengı̇z Aytmatov’un eserlerı̇nde vı̇cdan. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 4(4), 1561-1567.
  2. Akın, C. (2020). Manas Ansiklopedisi’nde özolgu ifadeleri. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, 49, 211-222.
  3. Akın, C. (2021). Cengiz Aytmatov’un Birinçi Mugalim adlı eserine özolgusal bir yaklaşım denemesi. Dede Korkut Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 10(24), 118-128.
  4. Arıkoğlu E., Alimova C., Askarova R. ve Selçuk B. K. (2017). Kırgızca-Türkçe sözlük (C I-II). Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi.
  5. Aydın, M. (2020). Cengiz Aytmatov’un son eserlerinin Türkçeye çevirileri üzerine. Aydın, M., Kuran Ş. B. ve Gündoğdu, A. (Ed.). Cengiz Aytmatov 90 yaşında Samsun’da-Issık Göl’den Karadeniz kıyılarına içinde (s. 87-96).
  6. Aytmatov, C. (2012). Beyaz gemi (R. Özdek, Çev.). Ötüken. Aytmatov, C. (2008). Polnoe soçinenıy v 8.t. Bank.
  7. Aytmatov, Ç. (2009). Aytmatov 3. Tom. Biyiktik.
  8. Can, B. (2023). Mısırlı yazar Necîb Mahfûz’un romanlarının İngilizce ara dil kullanılarak yapılan çevirilerinde argo ifadeler, deyimler ve özel adların çevirisi üzerine bir inceleme. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi, 5(2), 123-143.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

North-West (Kipczak) Turkic Dialects and Literatures

Journal Section

Research Article

Publication Date

October 30, 2025

Submission Date

December 30, 2024

Acceptance Date

July 29, 2025

Published in Issue

Year 2025 Number: 60

APA
Gümüş, M., & Abduvaliyeva, G. (2025). Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu. Türk Dünyası Dil Ve Edebiyat Dergisi, 60, 197-216. https://doi.org/10.24155/tdk.2025.260
AMA
1.Gümüş M, Abduvaliyeva G. Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 2025;(60):197-216. doi:10.24155/tdk.2025.260
Chicago
Gümüş, Muhittin, and Gülsanam Abduvaliyeva. 2025. “Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu”. Türk Dünyası Dil Ve Edebiyat Dergisi, nos. 60: 197-216. https://doi.org/10.24155/tdk.2025.260.
EndNote
Gümüş M, Abduvaliyeva G (October 1, 2025) Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi 60 197–216.
IEEE
[1]M. Gümüş and G. Abduvaliyeva, “Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu”, Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, no. 60, pp. 197–216, Oct. 2025, doi: 10.24155/tdk.2025.260.
ISNAD
Gümüş, Muhittin - Abduvaliyeva, Gülsanam. “Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu”. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 60 (October 1, 2025): 197-216. https://doi.org/10.24155/tdk.2025.260.
JAMA
1.Gümüş M, Abduvaliyeva G. Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 2025;:197–216.
MLA
Gümüş, Muhittin, and Gülsanam Abduvaliyeva. “Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu”. Türk Dünyası Dil Ve Edebiyat Dergisi, no. 60, Oct. 2025, pp. 197-16, doi:10.24155/tdk.2025.260.
Vancouver
1.Muhittin Gümüş, Gülsanam Abduvaliyeva. Cengiz Aytmatov’un Beyaz Gemi Adlı Eserinin Çevirisinde Anlam Kayıpları Sorunu. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 2025 Oct. 1;(60):197-216. doi:10.24155/tdk.2025.260