Mine Söğüt’ün Beş Sevim Apartmanı Romanının Tiyatro Uyarlamalarına Çeviribilim Perspektifinden Bakış
Abstract
Keywords
Thanks
References
- Akbulut, Ayşe Nihal. “Bir Özbetimleme Denemesi Mario Benedetti Şiirinin Ekinlerarası, Dillerarası ve Göstergelerarası Çevirisi.” Mediterráneo/Mediterraneo 7 , (2012): 81-116. google scholar
- Albachten, Özlem Berk ve Şehnaz Tahir Gürçağlar. “Retranslation and multimodality: introduction.” The Translator 26, no.1 (2020): 1-8. google scholar
- Bassnett, Susan. Translation Studies. Londra ve New York: Routledge, 2014. google scholar
- Bıçakcı, Hakan ve Mine Söğüt. “Sıradan hayatlar fantastik zamanlar.” Picus Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi17, (2004): 30-38. google scholar
- Borodo, Michal. “Multimodality, translation and comics.” Perspectives: Studies in Translatology 23 no.1, (2015): 22-41. google scholar
- Eco, Umberto. A Theory of Semiotics. Bloomington: Indiana University Press, 1979. google scholar
- Eco, Umberto. Experiences in translation. Toronto: University of Toronto Press, 2007. google scholar
- Jakobson, Roman. Çevirinin Dilbilimsel Özellikleri Üstüne. Çeviren Ömer B. Albayrak. İçinde Çeviri Seçkisi 2. Çeviriyi Düşünenler. İstanbul: Dünya Yayıncılık, 2004. google scholar
Details
Primary Language
Turkish
Subjects
Literary Studies
Journal Section
Research Article
Authors
Naciye Sağlam
*
0000-0001-7548-7851
Türkiye
Publication Date
December 30, 2022
Submission Date
November 14, 2022
Acceptance Date
December 26, 2022
Published in Issue
Year 2022 Number: 35