Mine Söğüt’ün Beş Sevim Apartmanı Romanının Tiyatro Uyarlamalarına Çeviribilim Perspektifinden Bakış
Öz
Anahtar Kelimeler
Teşekkür
Kaynakça
- Akbulut, Ayşe Nihal. “Bir Özbetimleme Denemesi Mario Benedetti Şiirinin Ekinlerarası, Dillerarası ve Göstergelerarası Çevirisi.” Mediterráneo/Mediterraneo 7 , (2012): 81-116. google scholar
- Albachten, Özlem Berk ve Şehnaz Tahir Gürçağlar. “Retranslation and multimodality: introduction.” The Translator 26, no.1 (2020): 1-8. google scholar
- Bassnett, Susan. Translation Studies. Londra ve New York: Routledge, 2014. google scholar
- Bıçakcı, Hakan ve Mine Söğüt. “Sıradan hayatlar fantastik zamanlar.” Picus Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi17, (2004): 30-38. google scholar
- Borodo, Michal. “Multimodality, translation and comics.” Perspectives: Studies in Translatology 23 no.1, (2015): 22-41. google scholar
- Eco, Umberto. A Theory of Semiotics. Bloomington: Indiana University Press, 1979. google scholar
- Eco, Umberto. Experiences in translation. Toronto: University of Toronto Press, 2007. google scholar
- Jakobson, Roman. Çevirinin Dilbilimsel Özellikleri Üstüne. Çeviren Ömer B. Albayrak. İçinde Çeviri Seçkisi 2. Çeviriyi Düşünenler. İstanbul: Dünya Yayıncılık, 2004. google scholar
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Edebi Çalışmalar
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Naciye Sağlam
*
0000-0001-7548-7851
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Aralık 2022
Gönderilme Tarihi
14 Kasım 2022
Kabul Tarihi
26 Aralık 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Sayı: 35