The International Journal of Turkic World Studies (TÜDAD) publishes scholarly articles in all branches of the social sciences, focusing on the Turkic world. TÜDAD's objectives include providing resources for future studies in the field, introducing new perspectives and approaches to research, and providing solutions to the problems of the Turkic world. Another of TÜDAD's goals is to ensure that studies on the Turkic language and its dialects, as well as on the political, social, cultural, economic, historical, and geographical issues of the Turkic world, are accessible to the international scientific community.
TÜDAD, affiliated with Niğde Ömer Halisdemir University, is the joint scientific journal of the Turkic world, publishing articles written in any of the Turkic languages in their original language and alphabet. Articles in English and Russian are also accepted, but only a limited number are accepted.
The journal aims to contribute to future research in the field by introducing new perspectives and approaches and by facilitating scholarly discussion on issues related to the Turkic World.
TÜDAD's article file template has been updated. Authors submitting articles to our journal must adapt their submissions to the new template. Additionally, the citation and bibliography system has been revised based on APA 7 rules. We kindly ask authors to pay attention to the updated rules in the "Authoring Guidelines" section.
Page Margins:
The article should be prepared in a Word document on an A4 page. Top, bottom, left, and right margins should be 2.5 cm.
Line Spacing/Paragraph and Word Limits:
The main text should be written in Times New Roman, 12-point font, single-spaced, and indented 1.25 cm. Main headings and subheadings should not be indented. If a different font is used due to technical requirements, the font used must be added to the system. Turkish-English abstracts, including extended English summaries, figures, tables, images, etc., and the bibliography, should not exceed 10,000 words.
Article Title:
This title should reflect the content of the article and should be no more than 10-12 words. It should be written in capital letters, boldface, 14-point Times New Roman, and centered at the top of the page.
Author Name and Information:
Author information should be written in the spaces provided in the template, in the order indicated: first name with the first letter capitalized, last name in all capital letters, followed by the author's title, institution, mailing address, and ORCID number, followed by a footnote with *. If there is more than one author, each author's name and surname should be listed on the lines below, and other information should be added in the order of authorship as specified above. The footnote for the second author should be **, and for the third author, it should be ***.
Abstract:
The abstract title should be written in bold, with only the first letter capitalized, in Times New Roman 10-point font, and in the position indicated in the template file. The abstract text should be indented 1 cm from both left and right, in Times New Roman 10-point font, and justified. The abstract, must be a minimum of 150 and a maximum of 300 words. Following the abstract, the Keywords title should be displayed in bold, left-justified, without any line spacing, and in the same font and font size. Three to eight keywords should be italicized.
Following the abstract and keywords, the article's English title should be written in bold, all capital letters, Times New Roman 10-point font, centered on the page, with 6 pt spacing before and after. The Abstract should then be written in bold, with only the first letter capitalized, Times New Roman 10-point font, and in the space indicated in the template file. The English abstract should be written in Times New Roman 10-point font, indented 1 cm from both right and left, and justified. The English abstract must be a minimum of 150 and a maximum of 300 words. Following the English abstract, the Keywords title should be displayed in bold, aligned left, without any line spacing, and in the same font and font size. Three to eight keywords should be italicized.
Extended Summary:
As of January 2024, all articles submitted to the journal must include an extended English summary of 750–1000 words. The extended summary should be in 10-point Times New Roman, following the references.
English articles must have a Turkish abstract and an English abstract, but they do not need to include an extended summary.
Headings:
The text should follow a numbered heading system (e.g., 1.-1.1.-1.1.1 or lettered notation). Main headings should be written in bold, with the first letter of each word capitalized, in 12-point Times New Roman, and aligned left. Subheadings should follow the same rules. There should be no paragraph indents within headings. A 6-point space should be left before and after headings.
Use of Figures, Tables, Graphs, etc.:
Figures, maps, tables, and illustrations used within the article must be center-aligned within the text. Each figure, map, table, and illustration must be numbered within its own heading. The numbering, captions, and references must be center-aligned, immediately below the figures, maps, tables, and illustrations, in 10-point Times New Roman. The font for tables or diagrams should be Times New Roman and 8-10 point, depending on the density of the material used. A single line break should be placed before and after each figure. An example of the formatting is provided below.
Example:
Değişkenler Ort. S.S. 1 2 3 4 5 6 7
1 Üstbilişsel Kültürel Zekâ 4.55 1.21 -
2 Bilişsel Kültürel Zekâ 5.08 1.04 .46** -
3 Motivasyonel Kültürel Zekâ 4.74 1.11 .59** .49** -
4 Davranışsal Kültürel Zekâ 4.09 1.33 .62** .52** .55** -
5 Toplam Kültürel Zekâ 4.61 1.17 .80** .78** .81** .83** -
6 İhracat Performansı 4.58 1.23 .42** .57** .36** .37** .54** -
7 Uluslararası İş Tecrübesi 5.34 1.72 .52** .54** .42** .38** .58** .70** -
Table 1. Değişkenlere Ait Ortalama, Standart Sapma ve Korelâsyon Analizi Sonuçları
The technical size of the images and diagrams used should be adjusted to the requirements of the article. Care should be taken to ensure they are not too large and to ensure high resolution and readability. Furthermore, care should be taken to avoid using simple images and other elements that do not meet the technical requirements of the article.
Footnotes:
Citations in text should be given using parenthetical notation, and footnotes should be avoided whenever possible. References in numerical explanatory footnotes should also be cited using parenthetical notation. Footnotes should be typed in Times New Roman, 10-point font, justified, and single-spaced.
Spelling, Language, and Style:
Unless special spelling is required, Turkish texts written in Turkish must adhere to the TDK Spelling Guide.
Citation:
1. References to sources should be cited within the text within parentheses, rather than in footnotes. Footnotes should be used only for essential explanations. The parenthetical statements should follow the following order: (Author's Last Name, Year of Reference, Page Number(s)).
Example: (Koraş, 2018, p. 18) (Koraş, 2018, pp. 45-51)
2. In studies with two authors, a hyphen "-" should be used. In studies with more than two authors, the abbreviation "et al." should be used after the first author's surname.
Example: (Pekolcay-Sevim, 1991, p. 113), Example: (Mermer et al. 2009, p. 101).
3. If more than one source is cited on the same topic, a semicolon (;) should be used between them.
Example: (Koraş, 2016, p. 58; Özdemir, 2015, p. 129).
4. If more than one work by the same author is cited in the same year, it should be indicated as "2015a:, 2015b:." It should also be indicated as such in the references.
Example: (Köksal, 2015a, p. 15), (Köksal, 2015b, p. 38).
5. If the cited work—an encyclopedia, etc.—consists of more than one volume, the volume number should be given first, followed by a comma after the year, followed by a /, followed by a page number.
Example: (Köprülü, 1967: 3/p. 195).
6. If a manuscript is to be cited, the abbreviation (y.d.) should be given after the author's name, followed by a comma and, if necessary, the page/page number; the full citation should be included in the references.
Example: (Bâkî y.d., p. 39a).
7. When citing archival documents, they should be abbreviated within the text, and their extensions should be included in the bibliography.
Example: (BOA Mühimme 15:25).
8. Citations to sources with unknown authors and accessed online should be written as shown in the examples, and detailed information about the online sources should be included in the bibliography.
Example: (Turkic Language Association, 2016), ("Sanal", 2008, p. 15).
9. When citing a publication authored by a legal entity (Atatürk Cultural Center), abbreviations must be used.
Example: (AKM, 2017, p. 29).
10. If the entire source is to be cited, it should be indicated as shown in the example.
Example: (Kartal, 2009).
11. If the quoted text is more than 40 words, it should be given in 11 point size and 1 cm indented from the left and right.
Bibliography Arrangement:
1. The sources should be listed by author's surname. For works published before the Surname Law, the author's full name should be used (e.g., Ömer SEYFETTİN).
2. If multiple works by an author are included, they should be listed from oldest to newest publication date.
3. The source's full citation should be provided as follows:
A. Citing Books in the References
Author's Last Name, Initials. (Publication Year). Book Title. Publisher.
Example: Avşar, Z. (2016). Mânâ âleminin üç efendisi. İncir Yayıncılık.
B. Citing Articles, Proceedings, and Encyclopedia Entries in the References
Author's Last Name, Initials (Publication Year). Article Title/Proceedings Title/Article Title. Periodical/Proceedings Book/Encyclopedia Name, Volume (Issue), Starting Page Number and Ending Page Number.
For published proceedings, the publication date (year) of the proceedings book should be listed, along with the symposium organization date and editor (if applicable).
Example for Article:
Çolak, F. (2010). Yerle ilgili bazı atasözleri ve deyimlerin mitolojik bağlantısı. Türklük Bilimi Araştırmaları Dergisi, XXVII(Güz), 171-181.
Example for a Statement:
Anzerlioğlu, Y. (2014). Türkiye Cumhuriyeti devletinin dış politika ilkeleri (1923-1938). I. Uluslararası Türk Dünyası Araştırmaları Sempozyumu (18-21 Mart 2014), C. I, 243-252.
Example for Encyclopedia Article:
Derman, M. U. (1997). Hat. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, 16, Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, 427–437.
Example for a Manuscript:
Mecmua-i Eş'âr (yz), Süleymaniye Kütüphanesi, Fatih, Nu. 5335
Example for Electronic Resource:
Macit, M. (2014). Şâh İsmâil Hatâyî. http://www.turkedebiyatiisimlersozlugu.com /index.php?sayfa=detay&detay=6086 (Erişim Tarihi: 10.05.2017).
Example for Theses:
Kavaklıyazı, A. (2010). Koyunoğlu Müzesi kütüphanesindeki 13450 numaralı mecmuanın transkripsiyonlu metni [Yayınlanmamış yüksek lisans tezi]. Selçuk Üniversitesi.
Ethical Principles and Publication Policy
Authors who publish scientific articles in TÜDAD acknowledge that they have obtained all information in their work in accordance with ethical conduct and academic principles, and that they have fully cited the source of any statements, information, or findings not their own. Any legal liability arising from any breach of this agreement rests with the author.
Articles published in the International Journal of Turkic World Studies adhere to Research and Publication Ethics. Studies that do not comply will not be published in our journal.
The International Journal of Turkic World Studies expects all stakeholders to fulfill the following ethical responsibilities within the scope of publication ethics.
The ethical duties and responsibilities listed below have been prepared in accordance with the guidelines and policies published by the Committee on Publication Ethics (COPE) for open access.
Authors' Ethical Responsibilities
Author(s) submitting a manuscript to the International Journal of Turkic World Studies must adhere to the following ethical responsibilities:
1. Author(s) submitting their manuscripts must be original. If they utilize or use other studies, they must fully and accurately cite and/or cite the studies they utilize. Manuscripts must be reviewed for plagiarism. This process aims to enhance the originality and scientific quality of the manuscripts and to prevent plagiarism.
2. Individuals who have not contributed intellectually to the content of the study should not be listed as authors.
3. For all studies submitted for publication, any potential conflicts of interest and relationships, if any, are disclosed.
4. Author(s) may be asked to provide raw data for their articles as part of the peer-review process; in such cases, they must be prepared to submit the expected data and information to the editorial board.
5. Author(s) must have documentation demonstrating that they have the rights to use the data used, have the necessary permissions for the research/analysis, or have obtained the consent of the experimental subjects.
6. If author(s) discover an error or mistake in their published, early-view, or under-review work, they are obligated to notify the journal editor or publisher and cooperate with the editor in any correction or retraction process.
7. Authors may not have their work submitted to more than one journal simultaneously. Each submission is initiated following the completion of the previous submission. Work published in another journal cannot be submitted to the International Journal of Turkic World Studies.
8. No changes to author responsibilities (e.g., adding authors, changing the order of authors, removing authors) may be proposed for a work that has already been submitted for review.
Ethical Duties and Responsibilities of Editors
General Duties and Responsibilities
Editors are responsible for every publication in the International Journal of Turkic World Studies. In this context, editors have the following roles and responsibilities:
1. They strive to meet the information needs of readers and authors.
2. They ensure the continuous development of the journal.
3. They implement processes to improve the quality of studies published in the journal.
4. They support freedom of thought.
5. They ensure academic integrity.
6. They maintain business processes without compromising intellectual property rights and ethical standards.
7. They demonstrate openness and transparency in publishing matters requiring correction or clarification.
Reader Relations
Editors make decisions by considering the knowledge, skills, and experience needs of all readers, researchers, and practitioners. They ensure that published work contributes to readers, researchers, practitioners, and the scientific literature and is original in nature. Editors also consider feedback from readers, researchers, and practitioners, providing descriptive and informative feedback.
Author Relations
Editors' duties and responsibilities towards authors are as follows:
1. Editors make decisions regarding the importance, originality, validity, clarity of expression, and the journal's aims and objectives.
2. Editors accept manuscripts that meet the scope of publication into the preliminary evaluation stage, unless there are serious problems.
3. Editors do not ignore positive referee suggestions unless there are serious problems with the manuscript.
4. New editors cannot change the decisions made by previous editor(s) regarding the manuscripts unless there are serious problems.
5. Editors publish the "Blind Review and Evaluation Process" and prevent any deviations from the defined processes.
6. Editors provide clear and informative feedback and notification to authors.
Relationships with Reviewers
Editors' duties and responsibilities towards reviewers are as follows:
1. Editors select reviewers based on the subject matter of the study.
2. Editors provide the information and guidance reviewers need during the review process.
3. Editors monitor whether there are any conflicts of interest between authors and reviewers.
4. Editors maintain confidentiality of reviewers' identities in the context of blind review.
5. Editors encourage reviewers to review the manuscript using impartial, scientific, and objective language.
6. Editors evaluate reviewers using criteria such as timely response and performance.
7. Editors establish practices and policies that enhance reviewer performance.
8. Editors take the necessary steps to dynamically update the reviewer pool.
9. Editors discourage discourteous and unscientific reviews.
10. Editors take steps to ensure that the reviewer pool consists of a diverse range of reviewers.
Relationships with the Editorial Board
Editors ensure that editorial board members follow the editorial processes in accordance with editorial policies and guidelines. They inform editorial board members about editorial policies and keep them informed of developments. They train new editorial board members on editorial policies and provide them with the information they need.
Editors also:
1. They ensure that editorial board members evaluate the journal's work impartially and independently.
2. They select new editorial board members from among faculty members who are qualified and capable of contributing.
3. They submit articles relevant to their areas of expertise to the editorial board members for evaluation.
4. They interact regularly with the editorial board.
5. They hold regular meetings with the editorial board to discuss the development of editorial policies and the journal.
Relations with the Journal Owner and Publisher
The relationship between editors and publishers is based on the principle of editorial independence.
Editorial and Blind Review Processes
Editors implement the "Blind Review and Review Process" policies outlined in the journal's publication policies. In this context, editors ensure that each manuscript is reviewed fairly, impartially, and in a timely manner.
Quality Assurance
Editors publish every article in the journal in accordance with the journal's publishing policies and international standards.
Personal Data Protection
Editors ensure the protection of personal data related to subjects or images included in reviewed studies. They protect the personal data of authors, reviewers, and readers.
Ethics Committee, Human and Animal Rights
Editors ensure that human and animal rights are protected in the studies they review. They reject studies in cases where ethics committee approval for subjects and permissions for experimental research are not obtained.
Precautions Against Potential Misconduct and Abuse of Office
Editors take precautions against potential misconduct and abuse of office. They conduct a rigorous and objective investigation into complaints regarding these matters and share their findings.
Ensuring the Integrity of Academic Publication
Editors promptly correct any errors, inconsistencies, or misleading judgments contained in their work.
Protection of Intellectual Property Rights
Editors protect the intellectual property rights of all published articles and defend the rights of the journal and the author(s) in the event of potential violations. They also take the necessary precautions to ensure that the content of all published articles does not infringe the intellectual property rights of other publications.
Constructiveness and Openness to Discussion
Editors:
1. They consider persuasive criticisms of the works published in the journal and adopt a constructive approach to these criticisms.
2. They grant the author(s) of the criticized works the right to reply.
3. They do not ignore studies containing negative results.
Complaints
Editors carefully review complaints from authors, reviewers, or readers and respond to them in an informative and explanatory manner.
Political and Commercial Concerns
The journal owner, publisher, and any other political or commercial factors do not influence the editors' independent decision-making.
Conflicts of Interest
Editors ensure that the publication process is completed independently and impartially, taking into account any conflicts of interest among author(s), reviewers, and other editors.
Ethical Responsibilities of Reviewers
The evaluation of all manuscripts through "Blind Review" directly impacts publication quality. This process ensures trust through the objective and independent evaluation of the publication. The International Journal of Turkic World Studies review process is conducted using the principle of double-blind review. Reviewers cannot directly contact authors; evaluations and comments are communicated through the journal management system. During this process, reviewer comments on evaluation forms and full texts are communicated to the author(s) via the editors. In this context, reviewers evaluating manuscripts for the International Journal of Turkic World Studies are expected to have the following ethical responsibilities:
1. They agree to review only studies related to their field of expertise.
2. They conduct their evaluations impartially and confidentially.
3. If they believe they face a conflict of interest during the evaluation process, they decline to review the study and inform the journal editor of the matter.
4. In accordance with the principle of confidentiality, they destroy the studies they review after the evaluation process. They use only the final versions of the studies they review after publication.
5. They conduct evaluations objectively, focusing solely on the content of the study.
6. They do not allow nationality, gender, religious and political beliefs, or commercial concerns to influence the evaluation.
7. They conduct evaluations in a constructive and polite manner. They do not make derogatory personal comments containing hostility, slander, or insults.
8. They complete the work they accept for evaluation in a timely manner and within the framework of the above-mentioned ethical responsibilities.
If you encounter any unethical behavior or content in the International Journal of Turkic World Studies beyond the aforementioned ethical responsibilities, please report it to utudad@gmail.com.
Fee Policy
No fees are charged to any author or institution under any title.
The International Journal of Turkic World Studies is a free, non-profit journal.
Uluslararası Türk Dünyası Araştırmaları Dergisi kâr amacı gütmeyen ücretsiz bir dergidir.
Malika Mussurova 1993 yılı Kazakistan doğumlu.
EĞİTİM:
Lisans: L.N. Gumilyev adındaki Avrasya Milli Üniversitesi, Filoloji fakültesi, İki yabancı dil: İngilizce ve Çince bölümü
Yüksek Lisans: Niğde Ömer Halisdemir Üniversitesi, Avrasya Araştırmaları bölümü
Doktora: Niğde Ömer Halisdemir Üniversitesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları bölümünde eğitime devam etmektedir.
İş ve Deneyim:
2021 yılından itibaren ODTÜ Niğde Kolejinde İngilizce öğretmenliği yapmaktadır.
Zharkynbike Suleimenova graduated from the Kazakh State Women's Pedagogical Institute in 1987 with a bachelor's degree in Kazakh language and literature. In 2005 she defended a doctoral thesis, since 2010 - professor.
She began her career as a senior lecturer in Pavlodar Pedagogical University (1987-1989), in 1989-1990 researcher KazNPU named after Abai, in 1990-2012 - a lecturer, professor, head of Theories and methods of teaching of the Kazakh State Women's Pedagogical University. In 2012-2016 - Professor at Niide University , Republic of Turkey.
In 2016-2018 head of the department of Theory and methods of Kazakh linguistics of Kazakh State Women’s Pedagogical University. In 2018-2021 - the Chair of the Dissertation Council in the field of "Kazakh language and literature" , "Philology".
Has the badge "Excellence in Education of The RK" 2-time winner of the state grant "The best teacher/lecturer of university"; (2008, 2020), winner of the Medal of Honor in honor of the 70th anniversary of the Kazakh State Women's Pedagogical University .
EDUCATION:
Doctor of Pedagogical Sciences, Professor , Kazakh State Women’s Pedagogical University
Kazakh language and literature, bachelor's degree, Kazakh State Women’s Pedagogical University
MEMBERSHIP IN ORGANIZATIONS AND SOCIAL ACTIVITIES:
Member of the International Association of Kazakh Language Teachers. (International Association of Teachers of Kazakh Language , Nazarbayev University)
Member Turkic languages association (Turkish Republic , Ankara);
Member of the Association of Teachers of Universities of the Turkic States (Republic of Turkey).
Chair of the Dissertation Council in the field of "Kazakh language and literature" , "Philology"
KAZTEST RK (System for assessing the level of proficiency in Kazakh language), compiler.
Editor of the international scientific journal "Bilimsel Eksen" (Scientific Horizon ) (Republic of Turkey, Ankara)
MAIN DIRECTIONS OF SCIENTIFIC RESEARCH:
Didactic problems of training philologists in higher education.
Problems of morphology in Kazakh language, communicative linguistics.
Innovative methods of teaching the Kazakh language.
Concept of 12-year education.
Mandatory state standards and modeled programs of higher education.
RESEARCH PROJECTS:
Study of the intangible cultures of Turkic nations: spiritual culture of Uyghurs in Almaty region (International project, 2017-2020)
Learning Kazakh language using digital resources based on a national brand (State grant, 2020-2023)
RESEARCH OUTPUT:
E-learning for ungraded schools of Kazakhstan: Experience, implementation, and innovation Education and Information Technologies. 2016/3/1 Springer US p. 443-451. (Kerimbaev N.).
Teaching Primary School Pupils Through Audio-Visual Means. (Sabdenova B., A. Kok, A.Zhumabaeva, A.Riskulbekova, E. Uaidullakyzy)// International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET), 14/22. 2018.
Sequence of telephone openings in the workplaces in a Kazakh community. OPSION Universidad del Zulia /Venezuela/ opción/ revistaopcion@gmail.com /ISSN: 1012-1587/ ISSNe 2477-9385. Universidad del Zulia /Venezuela/. 2019. P.332-361(Bekeyeva N., Orazbayeva F.).
The conceptual metaphor of ‘Life is a journey’ in Kazakh cognition. Beknazarova U. etc. //Opción, Año 36, No.27(2020): 1339-1356 ISSN 1012-1587/ISSNe: 2477-9385 No.27(2020) pp.1339-1356. Universidad del Zulia. Maracaibo – Venezuela.
Formation of functional and semantic stability of derivative words of the Kazakh language
//Bulletin of Kazakh State Women's Teacher Training University, №3 (75) 2018, p.133-139 (Salkynbay A.).
Linguodidactic basis for teaching culture of speech to foreign students. //Вестник АПН Казахстана. 2019, №4. (Duysebekova Zh.).
Студенттердің ғылыми-зерттеу жұмысын тиімді ұйымдастыру жолдары. //Қазақстаннның ғылымы мен өмірі. Халықаралық ғылыми-көпшілік журнал, №2/2 (56), 2018, 94-97 (Акрамова З.).
Студенттердің ауызша кәсіби сөйлеуін қалыптастырудың кейбір мәселелері. //Қазақстанның ғылымы мен өмірі. Халықаралық ғылыми-көпшілік журнал.№6 (62) 2018 (Тұрлыжан Т.)
Жаңартылған білім беру мазмұны –сапалы білімінің негізгі кепілі. // Қазақстанның ғылымы мен өмірі № 2 2019, 140-146 (Макешева Е.)
Тұлғаның интеллектуалдық-мәдени әлеуетін арттыру. //Академия Педагогических Наук, 2019, 80-87. (Ермекбаева А.).
Болашақ мұғалімдердің сөз мәдениетін бағалауда интернет-сауалнама әдісін қолдану //Bulletin KazNPU named after Abai. Series «Рhilological sciences» (Дүйсебекова Ж.) №2(68), 2019
Татар және қазақ тілдеріндегі қос сөздердің жасалу табиғаты. //Наука и жизнь Казахстана, №6 (50) 2017, 119-124 б. (Сарбалина А.)
Болашақ маманның кәсіби тілдік құзыреттілігін қалыптастырудың психологиялық қырлары //Bulletin «Bulletin KazNPU named after Abai» Series «Рhilological sciences» №2(68), 2019 (Сарбалина А.)
Қазақ тілінде буын категориясының зерттелуі «Филология ғылымдары» сериясы. Серия «Филологические науки» Series «Philological sciences» №3(73) 2020 (Қайдарова Г.)
Қазақ тіл білімі терминдері: когнитивтік негіздері. //Вестник. Серия филологическая. Казахский национальный университет имени аль-Фараби. ISSN 1563-0323 Индекс 75878; 25878,95-101 б. (Жұбаева О., Сарбалина А.)
Жүсіп баласағұнның «құтты біліктегі» тіл туралы ұжырымдары //БҚМУ Хабаршысы. № 3 (79) (Балтабаева Ж.).
PARTICIPATION IN CONFERENCES AND GUEST LECTURES:
2019 , 2 July , topic of the lecture: Жоғары мектепте филолог маман даярлаудың өзекті мәселелері. Қорқыт Ата атындығы Қызылорда университеті, Казахстан, Кызылорда.
2019, 28 September, topic of speech: Kutadgu Bilig’deki Söz Sanatlarının Eğiticiliği ve Öğreticiliği Üzerine Görüşler («Құдадғу біліктегі» сөз өнерінің дидактикалық маңызы) //Uluslararası Kutadgu Bilig Kurultayı. Ankara, Түркия, Анкара.
2016, 1 June, topic of speech: «Bağımsız Kazakistan'ın yüksek öğretim sistemi» (Тәуелсіз ҚР жоғары білім беру жүйесі»). Университет Нийде, Турецкая Республика
2012, 11 June, topic of speech: Активные методы обучения в вузе. «V Международная научная конференци «Русский язык в языковом и культурном пространстве европы и мира: Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет» Польша, Варшавский университет.
Білікті қазақ тілі маманын даярлау - жоғары мектептің біртұтас құрамдас бөлігі //Мемлекеттік тіл саясаты – қазақстандықтардың бірігуінің негізгі факторы» атты халық.ғылыми-тәжірибелік конференция, Алматы, 2016, 29 қараша
ЖОО-да студенттердің зерттеу әрекетін қалыптастыру мәселесінің теориясы //Рухани жаңғыру» бағдарламасы аясында өткен «Қазақ әліпбиін латын қарпіне көшірудің өзекті мәселелері«» атты республикалық конференция. Алматы, 29 қыркүйек, 2017
2017, 4 қараша, тақырыбы: The Cognitive Issues of the Linguistic Terminology // IX. Uluslararasi Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabi, İnönü Üniversitesi, Malatya, Малатья, Түркия Республикасы.
Türk Dilleri Terimlerin Ortaklık Sorunları // «Yeni Turkiye» Jounal. Page 726. Vol-21. 2018. №101, ISBN 1300-4174
2017, 11 мамыр, тақырыбы: Туыстас түркі тілдеріндегі терминдерді ортақтандыру мәселесі //Al Farabi 1st Internashional Congress on social sciences. Gaziantep/ Turkey
Профессор К.Ж.Қожахметова ұлттық тәрбие туралы. //Әлемдік және қазақстандық білім-ғылым кеңістігіндегі этнопедагогика мен
этнопсихология»: Халық. ғыл-практ. конф. мат.жинағы. 2016 март, Алматы.
Наурыз айы туғанда. //Ұлы даланың ұлттық дәстүрлері халықаралық форумы. Атырау, 2018, 14-17 наурыз, Атырау.
Профессор Н.Оралбаева 90 жаста // ҚР еңбек сіңірген ғылым қайраткері, ф.ғ.д., профессор Нұржамал Оралбайдың 90 жылдық мерейтойына арналған «Қазақ тіл білімі саласындағы жаңа ғылыми бағыттар» атты халықаралық ғылыми-əдістемелік конф. матер. 15 мамыр, 2018 жыл. Алматы
Қазақ тіліндегі гүл концептісі. //25-27 Mayıs 2016 tarihleri arasında Azerbaycan’ın başkenti Bakü’de gerçekleştirilecek olan III. Uluslararası Türk Dünyası Araştırmaları Sempozyumu, 2016. S.147-150. Әзірбайжан Республикасы, Баку.
Туыстас түркі тілдеріндегі терминдерді ортақтақтандыру мәселесі. (Ысқақұлы Д., Сарбалина А.). // Al Farabi 1 st Internashional Congress on social sciences. May 11-14, 2017.Gaziantep / Turkey.
Халқының адал перзенті. // Көрнекті ғалым, профессор Сейілбек Мұхамеджарұлы Исаевтың 80 жылдығына «Ұлы Даланың тілдік және рухани кеңістігі: өткені мен бүгіні» атты халықаралық. ғыл.-практикалық. конф. материалдар жинағы. Алматы, 2018.
Жоғары мектеп оқытушысының әдістемелік құзыреттілігі моделі // Түркі әлемі зерттеулері халықаралық ғылыми-тәжірибелік симпозиумы, 11-13 қазан, 2018 ж. Алматы.
Білім беру жүйесінде тілдік құзыреттілік мазмұны // ІІІ Халықаралық түркі әлемі зерттеулері симпозиуымы, Баку, 2016, 25 мамыр.
Language Picture of The World Social Mentality and Researcher Thinkers // JOURNAL Open Access Refereed E-Journal & Refereed & Indexed ISSN: 2630-631X Article Arrival Date: 26.03.2018 Published Date: 21.05.2018 Vol 4 / Issue 8 / pp: 59-63 (Abitova Zh)
Академик Р.Сыздық еңбектерінің болашақ филолог мамандарының сөз мәдениетін қалыптастырудағы маңызы. // Р.Сыздық феномені: Қазақ тілі білімігіің бүгіні мен болашағы. Халық. ғ-теор. конф. 22 қараша 2019. Алматы.
Влияние устной литерптуры на развитие детской речи // Материалы межд. научно-прак. конф. общества науки и творчества. РФ, Казань. 2019 (Дуйсебекова Ж.)
Effectiveness of Formative Assessment of Formation of Speech Culture of Students// Problems and Prospects of Professional Education Development In The 21st Century Materials of the IX international scientific conference on April 10–11, 2019 – (Duysebek Zh.)
Болашақ маманның кəсіби тілдік құзыреттілігі //Қазақ тіл білімі қазіргі заман кеңістігінде: таным, мəдениет, коммуникация. Халықаралық ғылыми-практикалық конференция материалдары 15-16 мамыр. 2020. (Сарбалина А.)
History of Studying the Methodical Competence of Students (Abdyzhalitova A) //3 International Conference On 'Communication in New World' November 13-15, 2020 Manhattan, New York City.
Мəдениетаралық қатысымдық құзыреттілікті қалыптастырудың дидактикалық моделі (Шериева Г.) // YII Uluslararasi Türk Dünyasi Araştirmalari Sempozyumu, 20-23 Ekim 2020, Niğde, Turkey.
Head of the Department of Uzbek Linguistics, National University of Uzbekistan, Doctor of Philology, Professor.
Fields of study:
Turkology, linguistic modeling, syntacsys, general linguistic, sociolinguistic, pragmalinguistic, computer linguistics, history of uzbek linguistics, text linguistics.
1962 yılında Sarıömerli (Kırşehir-Kaman) köyünde doğdu. İlkokulu köyünde, ortaöğretimini Kırşehir’de ikmal etti. Yükseköğrenimini, Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Eski Türk Edebiyatı Kürsüsü’nde tamamladı (1985), Yüzüncü Yıl, Niğde ve Bozok Üniversitelerinde araştırma görevlisi, öğretim görevlisi ve öğretim üyesi olarak çalıştı (1986-2012). Eski Türk Edebiyatı anabilim dalında, Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde yüksek lisans (1992) ve Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde doktora yaptı (1998). Halen Niğde Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi’nde öğretim üyesi olarak çalışmaktadır. Yayınlanmış kitapları şunlardır; Revanî Dîvânı, Türkî-yi Basit, Sırların Dili, Aşk Meclisi, Nasihatler Kitabı ve Mana Aleminin Üç Efendisi. İyi derece de Farsça bilen Ziya AVŞAR, evli ve üç çocuk babasıdır.
ÖZGEÇMİŞ – YAYINLAR Adı Soyadı: NERGİS BİRAY Doğum Tarihi: 28. 09. 1961 Öğrenim Durumu: Doktora Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Atatürk Üniversitesi 1984 Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Gazi Üniversitesi 1988 Doktora/S.Yeterlik/ Tıpta Uzmanlık Türk Dili Ve Edebiyatı/ Türk Dili Gazi Üniversitesi 1995 Yrd. Doç.Dr. Türk Dili ve Edebiyatı / Yeni Türk Dili Pamukkale Üniversitesi 1996 Yrd. Doç.Dr. Türk Dili ve Edebiyatı / ÇTL ve Edb. ABD Pamukkale Üniversitesi 2004 Doc. TDE / Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edb. (Kuzey-Batı Türk Leh. Ve Edb.) Pamukkale Üniversitesi 2012 Doç. Dr. Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edb. Bölümü (Kuzey-Batı Türk Leh. Ve Edb.) Pamukkale Üniversitesi 2013 Yüksek Lisans Tez Başlığı (özeti ekte) ve Tez Danışman(lar)ı : Cemilî Divanı (Metin-Gramer-Sözlük) Danışman: Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN, Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1988. Doktora Tezi/S.Yeterlik Çalışması/Tıpta Uzmanlık Tezi Başlığı (özeti ekte) ve Danışman(lar)ı : Afganistan Kazakları Ağzı (Gramer – Metin – Sözlük), Danışman: Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN, Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 1995. (Tez : Nergis BİRAY, Türkiye’deki Afgan Kazakları Ağzı, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara, 2009. (ISBN 978- 975-16-2125-2) adıyla kitaplaştırılmıştır.bkz. F2) Görevler: Görev Unvanı Görev Yeri Yıl Memur Sağlık Bakanlığı Sağlık Eğitimi Genel Müdürlüğü 1985–1987 Öğretmen Ankara Merkez İmam Hatip Lisesi 1987–1993 Uzman Talim Terbiye Kurulu Başkanlığı 1993–1994 Öğretmen Ankara Tevfik İleri Anadolu İmam Hatip Lisesi 1994–1996 Yrd. Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Eğitim Fakültesi 1996–1999 Yrd. Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi 1999–2003 Yrd.Doç.Dr. Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi 2003–2004 Yrd. Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi - TDE 2004–2012 Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi - TDE 2012–2013 Doç.Dr. Pamukkale Üniversitesi / Fen-Edebiyat Fakültesi - ÇTL 2013- Yönetilen Yüksek Lisans Tezleri : Nevide BALKAN, Sevinç Çokum’un Hikâyelerinde Sentaks Çalışması, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 1998. Havva Kutlu ERGÜN, Muhammediye Üzerinde Yardımcı Fiil İncelemesi, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 1998. Özgür Semih BERKİL, Türkmen Türkçesindeki Edatlarla Türkiye Türkçesindeki Edatların Karşılaştırmalı İncelemesi, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2003. Salih SEVİM, Kazak Türkçesi İle Türkiye Türkçesi Sentaksının Karşılaştırılması, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2003. Hüdai CAN, Türkiye Türkçesi ve Türkmen Türkçesindeki Benzer Kelimelerde Anlam Farklılaşması, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2005. Hatice UYGUN, Kazak Türkçesindeki İkilemelerin Türkiye Türkçesindeki İkilemelerle Karşılaştırılması, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2007. Aynur KARAKURT, Emine Işınsu’nun Romanlarında Söz Dizimi, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Denizli, 2007. Sema EYNEL, Erken Dönem Tatar Türkçesi İle Kur'an Tefsiri, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yüksek Lisans Tezi, Denizli, 2013. İlkay AYHAN, Tarihî Kıpçak Sözlükleri İle Kazak Türkçesi Sözlüğü’nün Kelime Eş Değerliği Açısından Karşılaştırılması, (Devam ediyor.) Kadir YATAĞAN, Memduh Şevket Esendal'ın Cümleleri Üzerinde Bir Sentaks Çalışması (Devam ediyor.) Gönül ELCİL, Kırgız Türkçesinde İkilemeler, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları ABD Yüksek Lisans (Devam ediyor) Yönetilen Doktora Tezleri : 1. Esra Gül KESKİN, Türkçede Birleşik Ekler, Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı ABD Doktora Tezi, (Devam ediyor). 2. Assem KASYMOVA, Kazak Türkçesinde Kalıp Sözler (Türkiye Türkçesi İle Karşılaştırmalı), Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı ABD Doktora Tezi, (Devam ediyor). Projelerde Yaptığı Görevler : TİKA - Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Grameri, (Hal Ekleri). (Basılmadı) Araştırmacı. Kültür Bakanlığı - Türkiye Dışı Türk Edebiyatları Antolojisi (Türkmenistan Türk Edebiyatı – Kazakistan Türk Edebiyatı) Araştırmacı. İdari Görevler : Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü - Bölüm Başkanı Yardımcısı (2007–2010) TDE Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları ABD Başkanı (2006–2014) Farabi Öğrenci ve Öğretim Üyesi Değişim Programı Bölüm Sorumlusu (2007–2014) Burs Komisyonu Üyesi (2007–2014) Denizli Yöresi Halk Kültürü Uygulama ve Araştırma Merkezi - Yönetim Kurulu Üyesi. (2011- 2014) ÇTL Kuzey-Batı Türk Lehçeleri ve Edebiyatları ABD Başkanı (2013- ) Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü - Bölüm Başkanı (2013- ) Fakülte Kurulu üyeliği (2013- ) PAÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Enstitü Kurul üyesi (2014- ) Bilimsel Kuruluşlara Üyelikler : İLESAM Ödüller : * Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Başarı Ödülü * "Kazakistan Türkiye dostluk ve işbirliğini geliştirme" madalyası ve sertifikası. * Türkmenistan Cumhurbaşkanı'nın 10 dekabr 2014 tarihinde imzaladığı 6666. fermanla dostluk ilişkileri ve ilmi ilişkilerde bulunma ve Mahtumkulu'nun eserlerinin yayımlanması ve tanıtılmasındaki hizmetleri dolayısıyla "Magtymguly Pyragy" madalyası ile ödüllendirilme. * Süyinbay Aronulı 200. Yılı Madalyası // Almatı Valiliği tarafından verildi. "Halıkaralıq Süyinbay Aronulı - 200.JılMerey Toyı" - "Doğumunun 200. yılında Süyinbay Aronulı Sempozyumu", (22-24.10.2015 Almatı ve Jambıl Şehirleri), Almatı Valiliği ve TÜRKSOY’un ödülleri. Son iki yılda verdiği lisans ve lisansüstü düzeydeki dersler (Açılmışsa, yaz döneminde verilen dersler de tabloya ilave edilecektir): Dönem Dersin Adı Haftalık Saati Öğrenci Teorik Uygulama Sayısı 2015-2016 Güz Güney-Batı Türkçesi Grameri 3 - 120 Türk Dili İlişkileri 2 - 60 Yeni Uygur Türkçesi Grameri 2 - 30 Kazak Türkçesi Metin Aktarma 2 - 30 Türk Kültür Dünyasının Sorunları (YL) 3 - 15 Kazak Türkçesi Grameri – Ses Bilgisi(YL) 3 - 10 Uzmanlık Alan Dersi 6 - 3 İlkbahar Kuzey-Batı Türkçesi Grameri 2 - 125 Kazak Türkçesi Metinleri 2 - 60 Türkiye Türkçesi Cümle Bilgisi 3 - 60 Karahanlı Türkçesi 2 - 60 Harezm/Kıpçak Türkçesi 3 - 60 Kazak Türkçesi Grameri- Şekil Bilgisi (YL) 3 - 13 Seminer (YL) - 3 Uzmanlık Alan Dersi 6 - 3 2016-2017 Güz Güney-Batı Türkçesi Grameri 3 - 130 Türk Dili İlişkileri 2 - 60 Türk Dünyası Coğrafyası 2 - 60 Yeni Uygur Türkçesi Grameri 2 - 30 Kazak Türkçesi Metin Aktarma 2 - 30 Çağatay Türkçesi 3 - 60 Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Ses Bilgisi 3 15 Uzmanlık Alan Dersi 6 - 3 Uzmanlık Alan Dersi 8 - 2 İlkbahar Karahanlı Türkçesi 2 1 128 Harezm/Kıpçak Türkçesi 2 1 128 Türkiye Türkçesi Cümle Bilgisi 2 1 123 Kazak Edebiyatı Metin İncelemeleri 2 - 15 Yeni Uygur Türkçesi Metin Aktarma 2 - 30 Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri (Şekil Bilgisi) (YL) 3 - 12 Seminer (YL) - 2 Uzmanlık Alan Dersi 6 - 3 Uzmanlık Alan Dersi 8 - 2 ESERLER A. Uluslararası hakemli dergilerde yayımlanan makaleler : A1. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Türkçesinde Sınırlandırma İşlevli Dil Birlikleri Üzerine: gana, qana, tek, -aq; Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, Aralık–2008, Cilt:5, sayı:8, ss.48-83. (DOI:10.1501/MTAD.5.2008.4.49). A2. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Hayvancılık Terimleri İle İlgili Bir Makale ve Bazı Küçükbaş Hayvancılık Terimlerimiz - I, Millî Folklor Dergisi 46 (Yaz / Summer-2000) s. 61 - 79. (ISSN 1300 - 3984). ______________________, Hayvancılık Terimleri İle İlgili Bir Makale ve Bazı Küçükbaş Hayvancılık Terimlerimiz - II, Millî Folklor Dergisi 47 (Güz 2000), s. 63 - 80. (ISSN 1300 - 3984). _____________________, Hayvancılık Terimleri İle İlgili Bir Makale ve Bazı Küçükbaş Hayvancılık Terimlerimiz -III, Millî Folklor Dergisi 48 (Kış 2000), s.55 - 72. (ISSN 1300 - 3984). A3. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkmenler Arasında Ali Şir Nevâî Hakkında Anlatılan Halk Destanları–1, Millî Folklor Dergisi 39 (Güz 1998), s.57–77. (1300-3984) __________________________, Türkmenler Arasında Ali Şir Nevâî Hakkında Anlatılan Halk Destanları–2, Millî Folklor Dergisi 40 (Kış 1998), s.50–58. (1300-3984) A4. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye’ye Yerleşen Afganistan Kazaklarından Derlenmiş Tekerleme, Bilmece ve Ata Sözleri, Millî Folklor 53 (Bahar / 2002), s.71–78. (ISSN- 1300–3984) A5. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Aytıs, Aytıs-Tartıs, Millî Folklor 57 (Bahar / 2003), s.58 – 76. (ISSN–1300–3984) A6. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi ile Kırgız Türkçesindeki Cümlelerin Çeşitleri Bakımından Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme, Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Bişkek, 2004, Sayı: 10, s. 63–81. (ISSN 1694–5093). A7. Okut. Levent DOYURAN, Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi ile Kırgız Türkçesinde Zarf ve Zarf Tümleci, Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Bişkek. 2005, sayı:14, s.53–65. (ISSN 1694–5093). A8. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Ahmet BAYTURSINULI’na Göre Kazak Türkleri Yazılı Edebiyatının Dönemleri ve Türleri, Millî Folklor 68 (Kış / 2005), s.67–77. (ISSN–1300– 3984) A9. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi ile Kırgız Türkçesindeki Cümlelerin Unsurları Bakımından Karşılaştırılması, Dil Araştırmaları, Bahar 2007, yıl:1, S.1, s. 157– 173. (1307-7821) A10. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, 12 Hayvanlı Türk Takvimi —Zamana Ve İnsana Hükmetmek, Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi- Uluslar arası Hakemli Dergi-, TAED-39, Prof. Dr. Hüseyin AYAN Özel Sayısı, (Editör: Prof. Dr. Pervin ÇAPAN) Erzurum, 2009, s. 671-683. (ISSN 1300-9052) A11. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Denizli Ağzından Derleme Sözlüğüne Katkılar,Turkish Studies – Prof.Dr. Ahmet BURAN Armağanı, Volume 4/8, Fall 2009; s.752-781. (1308- 2140) A12. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Türkçesinde Modal Söz (Kelimenin Dokuzuncu Türü mü?), Turkish Studies – Prof.Dr. Hamza Zülfikar Armağanı, Volume 4/3, Spring 2009s. 338-361. A13. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Terim Dünyamızda Yılan: Kavram, Anlam ve Yapı Bakımından, Eurassience Journals - Avrasya Terim Dergisi, 2013, 1 (2): 95–113). A14. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Türkçesinde “Ne” Kelimesi ve İşlevleri, Turkish Studies, Volume 8/7 Summer 2013, s. 207 – 216, Ankara. A15. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Söz Varlığımızda Yılan", Eurasscience Journals - Avrasya Terim Dergisi, 2014, 2 (1): 25 – 49. A16. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Kazak Türkçesinde –mIs”, Dil Araştırmaları, Güz 2014, Sayı.14, s. 35–54. A17. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Yunus Emre ve Akıt Ülimciulı’nda Öbür Dünya ve Ölüm Teması”, Yayımlanma aşamasında. A18. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Türkmen Türkçesinde Kuvvetlendirme İşlevli Dil Birimleri: hi, hi-de, hiy, hiy-de, hey, hey-de, heyem", Diyalektolog (2015-11), s1-13. (Yayın no: 2845855). A19. Doç. Dr. Nergis BİRAY, KESKİN ESRA GÜL, "Birleşik Eklerle İlgili Bir Teori Denemesi", Türk Kültürü - Türk Kültürü Araştırmaları Dergisi, 2015; 8(2), 109-133. A20. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Sema EYNEL, "Türkiye'de Kazak Türkçesi Üzerine Yayımlanmış Dil ve Edebiyat Konulu Makaleler ve Bildiriler", Eurasian Education (Evraziya Bilimi / Evraziyskoe Obrazovaniye),7 (7) 2015, s. 12-25. A21. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Türkmen Türkçesinde Ovnuk Bölekler", Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi (TEKE), Sayı: 4/3 2015 s. 955-994. , 2015 A22. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Türkiye İle Türkmenistan Arasındaki Kültür Dil ve Edebiyat Alanındaki İşbirliği Gelişiyor", Atavatan Türkmenistan Halkara Jurnal (Uluslararası Dergi),Şubat / Fewral 2015, Sayı /Sanı:6, s. 66- 69. A23. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Esra Gül KESKİN, “Türkiye'de Kazak Türkleri, Kazak Türkçesi,Tarih ve Kültürü Üzerine Yayımlanmış Kitaplar, Hazırlanmış Tezler”, Eurasian Education, No 5 (5) 2015, s.17-27. A24. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Bozkırında Başkaldırı ve İsyanın Sesi: Ahmet Baytursınulı", Gazi Türkiyat Bahar 2015/16, s.1-14. A25. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Assem KASSYMOVA, "Kazak Türkçesi-Türkiye Türkçesi Gramer Terimleri", Eurasian Education - Evraziya Bilimi, İnternational Scientific, Methodical, Pedagogical Journal, No. 3 (3) 2015, s. 29 - 40. A26. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Bugün Hava Nasıl Olacak? - Halk Bilgisine Dayalı Takvim ve Hava Tahmini "Kazak Türkçesi Örneğinde", Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi, 20, 2 (2015), 1-30. A27. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Türkiye-Kazakistan İlişkileri ve Ortak Türkçe Üzerine", Eurasian Education - Evraziya Bilimi - Evraziyskoe Obrazovaniye - İnternational Scientific, Methodical, Pedagogical Journal, N01 (1) 2015, s. 24-26. A28. Doç. Dr. Nergis BİRAY, TANITMA: "Ezgi DEMİREL, Mehmet Vefa NALBANT; Dîvânü Lugâti't-Türk Grameri II - Söz Dizimi, Bilgeoğuz Yayınları, 2014, XIX+333 s.", MTAD, Cilt:11, sayı:3, s.152-154 - DOI: 10.1501/MTAD.11.2014.3.38. A29. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "TANITMA: Ercan ALKAYA, Mişer Tatar Türkçesi, Kesit Yayınları, 2014, 671 s." MTAD, Cilt:11, sayı:3, s.149-151 DOI: 10.1501/MTAD.11.2014.3.37. B. Uluslararası bilimsel toplantılarda sunulan ve bildiri kitabında (Proceedings) basılan bildiriler : B1. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Yusup-Züleyha’da Nurmuhammet Andalıp’ın Karışık Dil Özellikleri”, I. Uluslararası Türk Dünyası Kültür Kurultayı (09–15. 04. 2006) Çeşme / İZMİR. (Ege Üniversitesi Türk Dünyası Araştırmaları Enstitüsü) Yayın: I. Uluslararası Türk Dünyası Kültür Kurultayı – Bildiriler-I- , Ankara, 2007, s. 411–434. (978-975-19-41- 44-5) B2. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Şivesi İle Denizli Ağzında Kök Haldeki Benzer İdrak Fiillerinde Anlam Farklılaşmaları, Uluslararası Denizli ve Çevresi Tarih ve Kültür Sempozyumu (6–7–8- Eylül 2006); Bildiriler II; Denizli, 2007, s. 307–314. (ISBN 978– 975–6992–20–3 (2. c) // ISBN 978–975–6992–18–0 (TK)). B3. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Mehmet Akif Ersoy ile Ahmet Baytursınulı’nın Fikir Dünyası”, Türk Dünyasını Aydınlatanlar: Mehmet Akif Ersoy ve Ahmet Baytursınulı Sempozyumu (10-15 Ekim 2011, Mehmet Akif Ersoy Fikir ve Sanat Vakfı ile Kazakistan Yabancı Diller ve Mesleki Kariyer Üniversitesi ortaklığıyla, Almatı, 2011 (Kazakistan'da Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi ile yayımlandı) . B4. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Ahmet Baytursınulı Şığarmalarındağı Turaktı Tirkesterdiñ Leksiko-Semantikalık Sıypatı" - Kazakistan Respublikası Bilim Cane Ğılım Ministrligi Semey Kalasının Şakerim Atındağı Memlekettik Universiteti Psiholingvistikalık Oratlık - "Psiholingvistikanıñ Özekti Maseleleri" Halıkaralık ğılımıy-teciriybelik konferantsiyası" - Materialdar, Semey, 2014, s. s.8-13. B5. Şakerim Atındağı Semey Memlekettik Universitet – Kazak Filologiyası Kafedrası; 26.11 – 07.12. 2012 tarihleri arasında ders vermek için davet edildim. B6. Şakerim Atındağı Semey Memlekettik Universitet – Kazak Filologiyası Kafedrası; 14.04 – 28.04. 2014 tarihleri arasında ders vermek için davet edildim. B.7. Doç. Dr. Nergis Biray – Uzm. Sema EYNEL, “Kazak Türkçesinde Terim Yapma Yolları – Ahmet Baytursınulı Örneği ile”-, VII. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu – Fırat Üniversitesi – Elazığ (16-18.10.2014) B.8. Doç. Dr. Nergis Biray, "Kutadgu Bilig'de ve Mahtumkulu'nun Şiirlerinde Adalet Kavramı", Uluslararası Türkmen Şairi Mahtumkulu Firaki Sempozyumu - Başkent Üniversitesi (19 Mart 2015), Ankara, 2015, s. 31-49. (Yayın no: 1537874). B.9. Doç. Dr. Nergis Biray, "Türk Dünyasında Ortak Değerler: Türk Dünyası Atasözlerinde Akıl"; TSV-2023- Medeniyet İnşası Türkiye Vizyonu Uluslararası Kongresi - "Referans Değerler, Kurumlar, Kişiler", TASAM - 05-06.11.2015 – İstanbul. B.10. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Türkçesinde Yansımalı İkilemeler" - VI. Dünya Dili Türkçe Sempozyumu - Bursa Uludağ Üniversitesi 4-7 Aralık 2013. D. Ulusal hakemli dergilerde yayımlanan makaleler : D1. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi İle Kazak Türkçesindeki Cümlelerin Çeşitleri Bakımından Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme, Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN’a Armağanı, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Yay., Bahar-2003- Sayı: 13, s.281-309. (ISSN1300-5766) D2. Yrd. Doç. Dr. Himmet BİRAY, Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Türkmen Türkçesi İle Türkiye Türkçesinin Sentaks Bakımından Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme, Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi - Dr. Himmet BİRAY Özel Sayısı, Ankara 1999, s. 22 – 45. (ISSN - 1301 – 9058) D3. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Türkmence Nakıllar (Ata Sözleri), Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Dergisi, Dr. Himmet BİRAY Özel Sayısı, Ankara 1999, s. 46 – 91. (ISSN - 1301 – 9058) D4. Yard. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Ahmet Baytursınulı, Hayatı, Kültürel, Edebi Faaliyetleri ve Eserleri”,Türk Dünyasını Aydınlatanlar: Mehmet Akif Ersoy ve Ahmet Baytursınulı Sempozyumu Tanıtım Kitapçığı, İstanbul, 2011, s. 8 – 13. , 2011. D5. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Yunus Emre ve Mahtumkulu’nun Şiirlerinde Ölüm Teması”, Türk Yurdu, Mayıs 2012, Cilt:32, Sayı:297, s.81–90. , 2012. D6. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Cemili Divanı ve Eserdeki Batı Türkçesi Etkileri”, Arayışlar, Yıl: 10, Sayı: 20; Isparta, 2008, s. 213–223. E. Ulusal bilimsel toplantılarda sunulan ve bildiri kitaplarında basılan bildiriler: E1.Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Çivril Ağzı Ses ve Şekil Özellikleri”, Çivril Kültür ve Sanat Sempozyumu, s. 55-77, Denizli - Çivril, Eylül 2001. E2. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Acıpayam Ağzında Kullanılan Şimdiki Zaman Ekleri ve Etnik Yapı ile İlşkisi”, Acıpayam Sempozyumu, Denizli – Acıpayam, 1–3 Aralık 2003; I. Acıpayam Sempozyumu bildirileri, Acıpayam-Denizli, 2007, 375–382. (978-975-6992-22- 7) F. Diğer Yayınlar : F1. Ahmet Baytursınulı, Şiirleri Üzerinde Dil ve Üslup İncelemesi, Bilge-Oğuz Yayınları, İstanbul, 2011. 450 s. F2. Nergis BİRAY, Türkiye’deki Afgan Kazakları Ağzı, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara, 2009. (ISBN 978-975-16-2125-2) (Doktora Tezinden kitaplaştırılmıştır.) 500s. ORTAK KİTAP F3. Nergis BİRAY - Himmet BİRAY, (A.Gurbannepesov - A. Atabayev); Çağdaş Türkmen Şiirlerinden Örnekler, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara 1995. (975-17-1218-1) 551s. F4. Soltanşa Atanıyazov, (Aktarma: Doç. Dr. Seyitnazar ARNAZAROV, Dr. Nergis BİRAY; Şecere – Türkmenin Soyağacı, Ötüken Yay., İstanbul, 2010. (978-975-437-765-1) 288s. F5. Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Prof. Dr. Ali Duymaz, Doç. Dr. Berdi Sarıyev, Doç. Dr. Nergis Biray; Doç. Dr. Hamiye Duran, H.İlteriş Kutlu, Emrah Yılmaz; Mahtumkulu Dîvânı (Türkmen Türkçesi - Türkiye Türkçesi), TC Başbakanlık TİKA, Ankara, 2014. F6. Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Prof. Dr. Ali Duymaz, Doç. Dr. Berdi Sarıyev, Doç. Dr. Nergis Biray; Doç. Dr. Hamiye Duran, H.İlteriş Kutlu, Emrah Yılmaz, Şadurdı; Mahtumkulu I-II (Türkiye Türkçesi), Türksoy, Ankara, 2014. F7. Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Prof. Dr. Ali Duymaz, Doç. Dr. Berdi Sarıyev, Doç. Dr. Nergis Biray; Doç. Dr. Hamiye Duran, H.İlteriş Kutlu, Emrah Yılmaz; Mahtumkulu Dîvânı (Türkiye Türkçesi), Eskişehir Valiliği, Eskişehir, 2014. F8. Prof. Dr. Abdurrahman Güzel, Prof. Dr. Ali Duymaz, Doç. Dr. Berdi Sarıyev, Doç. Dr. Nergis Biray; Doç. Dr. Hamiye Duran, H.İlteriş Kutlu, Emrah Yılmaz; Mahtumkulu Anı Kitabı, TC Başbakanlık TİKA, Ankara, 2014. F9. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Yrd. Doç. Dr. Ekrem AYAN, Doç. Dr. Güljanat Ercilasun Kurmangaliyeva, "Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları", Kesit Yayınları. 2015. F10. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Çağdaş Kazak Türkçesi Ses-Şekil-Cümle Bilgisi, Metinler, Bilge Kültür Sanat Yayın Dağıtım, Editör: Hızırbek Gayretullah, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 269, ISBN:978-605-9241-01-4, Türkçe (Ders Kitabı). KİTAPTA BÖLÜM F5.. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Bet Açma Geleneği ve “Betaşar” Türü, Prof. Dr. Sadık TURAL Armağanı – (Yay. Haz. Dr. İdris KARAKUŞ), Ankara,2002, s.226–238. (975- 92761-0-0) F6. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Türkiye Türkçesi ile Kazak Türkçesindeki Kelime Grupları ve Sınıflandırılması Üzerine, Prof. Dr. Abdurrahman GÜZEL Armağanı, Gazi Eğitim ve Kültür Vakfı Yay., Ankara, 2004, s.197-214. (975–507–120–2) F7.. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kazak Türkçesinde De- Fiilinin Kullanılışı Üzerine, Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN Armağanı, Prof. Dr. Ahmet Bican ERCİLASUN Armağanı, Akçağ Yay., Ankara, 2008, s. 394-424. (978–975–338–899–3) F8. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Kırgız Türkçesindeki Deyimler ve Deyimlerin Sınıflandırılması Üzerine, Prof. Dr. Fikret TÜRKMEN Armağanı, İzmir, 2005, s.121–135. (ISBN 975–00740–0–9) F9. Nergis BİRAY, Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi- Türkmenistan Türk Edebiyatı 10. cilt, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları /2126, Türk Dünyası Edebiyatı Dizisi /32, Kültür Bakanlığı, 1998. (ISBN 975–17–1263–78(Takım) /ISBN 975–17–2063-X). F10. Nergis BİRAY, Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi- Türkmenistan Türk Edebiyatı 11. cilt, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları /2126, Türk Dünyası Edebiyatı Dizisi /32, Kültür Bakanlığı, 1998. (ISBN 975–17–1263–78(Takım) /ISBN 975–17–2063-X). F11. Nergis BİRAY, Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi - Kazakistan Türk Edebiyatı-I, 27. cilt, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, 2005. (ISBN 975–17–1263– 7(Takım) /ISBN 975–17–3141–0). S. 357–510. F12. Nergis BİRAY, Türkiye Dışındaki Türk Edebiyatları Antolojisi - Kazakistan Türk Edebiyatı-II, 28. cilt, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara, 2005. (ISBN 975–17–1263– 7(Takım) /ISBN 975–17–3142-9). F13. Nergis BİRAY (Prof.Dr. Şakir İBRAYEV, Dr. Muhtarhan ORAZBAY, Gülcazira KANAŞAYEVA, Şarapat MAYLIBAYEVA ile birlikte), Basınnan Künimizge Şeyin Türkiya Türik Ädebiyatı – Tariyh, Esimder, Tekstteri, Ankara, 2002, Türk Ocakları Eğitim ve Kültür Vakfı Yayınları. (ISBN–975–7739–05–7). F14. Doç. Dr. Nergis BİRAY; “Kazak Türkçesinde Enklitikler”, Prof. Dr. Leyla KARAHAN Armağanı, Akçağ Yay., Ankara, 2013; s.259-281. F15. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Mahtumkulu'nun Şiirlerinde Ölüm Teması", Bengü Beläk Ahmet Bican ERCİLASUN Armağanı, TKAE Yay., Ankara, 2013, s. 153-182. F16. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Rayhan İymahambetova; “Ahmet Baytursınulı'nın Yirmi Üç Coqtavı (Ağıdı)”; Prof. Dr. Önder Göçgün'e Armağan (Ed. Doç. Dr. Mithat Aydın), Pamukkale Üniversitesi Yayınları No:27, I. baskı, Denizli, 2013; s. 235 - 251. F17. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Türklerinde Ölümle İlgili Kelime, Kelime Grubu ve Deyimlerden Hareketle Ölüm Kavramı", Prof. Dr. Abdurrahman Güzel Armağanı,(Ed. Doç. Dr. C. Demir, Yrd. Doç. Dr. H. Parlakyıldız), Akçağ Yayınları,Ankara, 2013, s.353-371. F18. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Mahtumkulu'nun Şiirlerinde Gönül Kavramı" – Prof. Dr. Abdurrahman GÜZEL Armağanı – TKAE Yay.,(Ed. Doç. Dr. Bülent GÜL, Doç. Dr. Hamiye DURAN), ISBN. 2016, s. 61-83, 978-975-456-138-8. F19. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Uygur Türkçesi", s.149-195 (Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları; Kesit Yayınları, İstanbul, 2016). F20. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Türkçesi", s.195-256 (Çağdaş Türk Lehçeleri Metin Aktarmaları; Kesit Yayınları, İstanbul, 2016). F21. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Aile Yazıları/8, Bölüm adı: “Ölüm / Defin Sonrası Uygulanan Gelenekler” (2015), T.C. Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı, Editör: Saim Sakaoğlu, Mehmet Aça, Pervin Ergun, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 378, ISBN:978-605- 4628-86-5, Türkçe(Bilimsel Kitap). F22. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Süyinbay Aronulı'nın Şiirlerinde Birlik ve Bağımsızlık Kavramları" - Doğumunun 200. yılında Süyinbay Aronulı, (Çev. Malik Otarbayev), TÜRKSOY ve Bengü Yay., Ankara, 2015, s. 111-127. F23. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Kazak Türkçesınde " –ğasın, -gesin; -qasın, -kesin " EKI", "Prof. Dr. İsmail Çetişli Hatıra Kitabı (Ed. Yard. Doç. Dr.M. S. Çelepi), Akçağ Yay., Ankara, 2016, s. 148-160. F23. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Dil Öğretimi Açısından Edebi Eserlerin Aktarılmasında Deyimlerin Önemi - Kazak Edibi Ahmet Baytursınulı’nın Şiirlerindeki Deyimler Üzerinde Bir İnceleme- , (Yayımlanma aşamasında). ULUSAL HAKEMSİZ: 1. Dr. Nergis BİRAY , “Yurt Dışındaki Türk Çocuklarının İçinde Yaşadıkları Toplumlara Entegre Olmasındaki Engellerden Biri Olan Dil Problemi”, Millî Folklor 29, 30 (Bahar - Yaz 1996 ) ,s. 67 -69. (1300–3984) 2. Dr. Nergis BİRAY , “Türkmen Edebiyatı’nın Tarihi, I. Cilt ( Orta Asırlar Devrinin Edebî Mirası ) , Aşgabat 1975 ( Tanıtma ), Millî Folklor 31, 32 (Güz - Kış 1996 ), s.175 – 178. (1300–3984) 3. Yrd. Doç.Dr. Nergis BİRAY, Türkmen Şairi Seydî, Pamukkale Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, Denizli 1997, Sayı:3, s. 11–38. (1301–0085) 4. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Ahmet Baytursunoğlu ve Eserleri (1873 / 1937) ; Pamukkale Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, Denizli 1999, Sayı: 5, s. 10 – 17. (1301– 0085) 5. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Cumhuriyet Döneminde Ağız ve Lehçeler Üzerinde Yapılan Çalışmalar, Karaman Dil-Kültür ve Sanat Dergisi, 2005, Karaman Valiliği Yayınları, Karaman, 2005, s. 213–223. (1305-6425) 6. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Sürgünden Honaz’a Ahıska Türkleri, Geçmişten Günümüze Denizli Yerel Tarih ve Kültür Dergisi, Türk Hâkimiyetinin 800. Yılı Anısına Özel Sayı, Sayı: 11 (Temmuz-Ağustos-Eylül 2006), s. 52–54, (ISSN: 1304–6608). 7. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Şimdiki Zaman Ekinin Güney-Batı Türk Lehçelerinde Kullanılışı Üzerine; Karaman Dil-Kültür ve Sanat Dergisi, 2007, Karaman Valiliği Yayınları, Karaman, 2007, s. 75–88. (1305-6425) 8. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Bir Sevda Masalı Kırgızistan, Türk Yurdu, 25(57). cilt, Sayı:215 (576), 94. yıl, s. 49-53. (13000-2333) 9. Doç. Dr. Nergis BİRAY (Aktarma), Babamurat Taşev, Hakikatten Ders, Kardeş Kalemler, Ankara, 2009, Yıl:3, Sayı:32, s.49 – 51. (1307-2382) 10. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “12 Hayvanlı Türk Takvimi”, Popüler Bilim, Kasım - 2010, Yıl:17, Sayı:201, s.76-80. 11. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “12 Hayvanlı Türk Takvimi – Zaman, İnsan ve Karakter”, İmaret üç Aylık Şehir Dergisi, Yaz - 2012, Yıl:3, Sayı:10, s. 30- 34. 12. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Ahmet Baytursınulı, Kazak Dilbilimi ve Terim Dünyasındaki Yeri", Köroğlu Aylık Dil, kültür ve Edebiyat Dergisi(2016, 7), 31-35. 13. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Süyinbay Aronulı'nın Şiirlerinde Birlik ve Beraberlik Kavramları", Kardeş Kalemler Dergisi, Yıl:9, sayı:103, Temmuz, 2015, s. 57-63. 14. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Elma Yemedim. Kardeş Kalemler (109)(Ulusal)- 2016. 15. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Ak Alev. Kardeş Kalemler Aylık Avrasya Edebiyat Dergisi(10)(Ulusal)- 2016. Uluslar Arası Basılmamış Bildiri: 1. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Mahtumkulu’nun Şiirlerinde Ölüm Teması, “Magtımgulı we Dünyäniñ Ruhı-Medeni Gımmatlıkları” Atlı Haklara Ilmı Maslahat, 12-14.05.2008 – Türkmenistan. Bildiri özetleri – Aşgabat, 2008, s. 130. (Tamamı yayınlandı. Bengü Bitig’de) 2. Yrd. Doç. Dr. Nergis BİRAY; Kazak Türkçesinde Ünlemler, Uluslararası VI. Türk Dili Kurultayı, Ankara- Bilkent Üniversitesi Yerleşkesi (20-25.10.2009) Yayınlandı. 3. Doç. Dr. Nergis BİRAY, “Kazak Türkçesinde –mıs”, V. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu, Pamukkale Üniversitesi DENİZLİ (19–22 Aralık 2012) - Dil Araştırmalarında Yayımlandı - 2014. 4. Doç. Dr. Nergis BİRAY, Bilgeler Zirvesi - "Ahmet Baytursınulı: Başkaldırı ve İsyan", 27.05.2014 Salı - 14-30 - 14.45, Eskişehir, 2014. 5. Doç. Dr. Nergis BİRAY, "Magtımgulınıñ setirlerinde köngül adalgısı ~ Mahtumkulu'nun Şiirlerinde Gönül Kavramı" - Türkmenistanın Ilımlar Akademiyası Milli Golyazmalar Institutı, "Magtımgulı Pıragı ve Umumadamzat Medeni Gımmatlıkları" Atlı Halkara Ilmı Maslahat" (14-16.05.2014)- Aşgabat / Türkmenistan, 2014. Ulusal Basılmamış Bildiri: 1. Nergis BİRAY, “Çağdaş Türk Lehçeleri Ana Bilim Dalı Olarak Açılan Ana Bilim Dallarının Problemleri”, Türk Dili Edebiyatı Araştırmalarında Yeni Arayışlar - Bölüm Başkanları Çalıştayı 11-12 Temmuz 2009 Ankara- Türk Dil Kurumu (Yayınlanmadı). 2. V. Ege Bölgesi Dilcileri Sürekli Çalıştayı "Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları İle İlgili Çalışmalar", (Türk Dili İncelemelerinde Yeni Yaklaşım ve Gelişmeler Paneli - 08- 09.10.2015 - Yayımlanmadı). BİLİM KURULU ÜYELİĞİ: 1. Uluslararası Denizli ve Çevresi Tarih ve Kültür Sempozyumu (6–7–8 Eylül 2006) Bilim Kurulu Üyesi. 2. Türk Kültür Tarihinde Denizli ve Kentleşme Sorunları Sempozyumu (22-23.12.2008), (T.C. Denizli Valiliği, Denizli Belediye Başkanlığı, PAÜ Rektörlüğü ve Türk Ocakları İş Birliği ile) - Bilim Kurulu üyesi. 3. Doç. Dr. Nergis BİRAY, V. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu- Pamukkale Üniversitesi, Düzenleme Kurulu Üyeliği. 4. Doç. Dr. Nergis BİRAY, VI. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu- Uludağ Üniversitesi, Bilim Kurulu Üyeliği. 5. Doç. Dr. Nergis BİRAY, VII. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu- Elazığ Fırat Üniversitesi, Bilim Kurulu Üyeliği. 6. Uluslararası Kafkasya’ya Genç Bakışlar Sempozyumu – Dili, Edebiyatı, Sanatı, Ekonomisi, Sosyolojisi, Tarihi, Kültürü ile kafkasya ve Ötesi (05-06 - 06.2016), Erdebil, İran; Kafkasya Üniversiteler Birliği ve Moaghegh Erdebil Üniversitesi İşbirliği ile. Bilim Kurulu üyeliği. HAKEMLİK – YAZI KURULU: 1. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Dergisi – Research Quarterly, Gazi Üniversitesi Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Merkezi (TÜRK HAMER), Güz (Autumn) 2006 /39 - 2007 /42 -2007 /44 - 2008 /45 - 2008 /46 - 2008 /47 Sayıda “Ek Yazı Heyeti Üyesi” olarak. (ISSN: 1306–8253). 2. Türkiyat Araştırmaları Dergisi, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Sayı:20, Güz 2006, Konya. Hakemlik. (Hakemli Dergi - ISSN 1300–5766) 3. Türkiyat Araştırmaları, Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Güz- 2008, Sayı:9. Hakemlik. 4. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume / , (2010 - ….) 5. Diyalektolog - Ağız Araştırmaları Dergisi (2010-...). 6. Uygur Araştırmaları Dergisi, (2012 - ….) 7. Teke - Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi (2012 - ....). 8. Isparta Süleyman Demirel Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (2014) 9. Denizli Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (2014) 10. Gazi Türkiyat (2015-…) 11. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi (2015) 12. Editorial Boarders Eurasian Education-Evraziya Bilimi - Evraziyskoe Obrazovaniye, No1 (1) 2015, Semey – Kazakistan. 13. Dil Araştırmaları, Yayın Danışma Kurulu üyesi.
Doç. Dr. Kaliya Kulaliyeva | Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi | kaliya.kulaliyeva@manas.edu.kg | ORCID: 0000-0003-2755-7880
Kaliya Kulaliyeva, Kırgızistan’ın Çüy Bölgesinde 1972’de doğmuştur. 1997’de Bişkek Sosyal Bilimler Üniversitesi Kırgız Dili ve Edebiyatı Bölümünden mezun olmuştur. 2004’te Kırgız Devlet Üniversitesinde Kırgız Halk Edebiyatı ve Kırgız Edebiyatı alanında Manas Destanı ile Kutadgu Bilig’de Düşünce ve Edebî Benzerlikler konusunda doktora tezini savunmuştur. 1999’dan buğüne kadar Kırgızistan-Türküye Manas Üniversitesinde çalışmaktadır. Halk Bilimi, Kırgız Edebiyatı, Kırgız Dili Öğretimi alanında bir çok araştırma, ders ve çeviri kitapları yaymlanmıştır.
Önemli çalışmaları: Manas Destanı’nın Tematik Dizini I. 7 Kitap (2019-2022); Baldarga Kırgız Tili serisi. 3 Kitap (2021); Manas eposu menen Cusup Balasagındın Kutadgu Bilig dastanındagı ideyalık-korkomdük paralellder (2013); İş kagazdarın kıgız tilinde cürgüzüü (2013, 2016); Türkıstanda Büyük İsyan 1916. B. Maksutov (2013, 2018) Çeviri M.Gümüşle birlikte.
Önemli projeleri: Kırgız destanlarının tematik dizinleri: Kococaş; Er Töştük; Canış, Bayış; Kurmanbek; Er Tabıldı destanlarının tematik diizini (KTMÜ, KC Milli Bilimler Akademisi ve K.C. Üniversiteleriyle ortak proje üyrütücüsü, 2021-2022 yy.); Manas Destanı’nın Tematik Dizini I. (KTMÜ ile K.C. Milli Bilimler Akademisinin ortak projesi üyrütücüsü, 2018-2019 yy.); Türk Dünyası Değerleri. Lingvokültürel Sözlük Projesi üyesi. (KTMÜ, 2016-2018 yy.).
Lisans: (1990-1995) Uygur Dili ve Edebiyatı/ Pekin Merkezi Milletler Üniversitesi
Yüksek Lisans: (2004-2007) Türk Dili ve Edebiyatı / İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü
Doktora: (2007-2014) Türk Dili ve Edebiyatı / İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü
Doçent: (2018) Üniversitelerarası Kurul
2 Ekim 1967’de Konya’nın Beyşehir ilçesi Kurucuova mahallesinde doğdu. İlkokulu, Kurucuova İlkokulunda, ortaokul ve liseyi Kurucuova Lisesi’nde bitirdi.
1984 yılında yılında Selçuk Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Bölümünü kazandı ve 1988 yılında bitirdi.
1 Şubat 1989’da Konya Cihanbeyli Lisesine Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmeni olarak atandı. Çeşitli okullarda Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği yaptı.
1992 yılında Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Eski Türk Edebiyatı Anabilim Dalında yüksek lisans eğitimini kazandı ve 1995 yılında bitirdi. Aynı yıl Niğde Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Bölümünde Araştırma Görevlisi sınavını kazandı.
1997’de inceleme ve araştırma yapmak amacıyla bir yıl süreyle Fransa’ya görevlendirildi.
1996 yılında Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Eski Türk Edebiyatı Anabilim Dalı’nda doktora sınavını kazandı ve 2000 yılında bitirdi.
2001 yılında Niğde Üniversitesi Türkçe Eğitimi Bölümünde Yardımcı Doçent, 2010 yılında Niğde Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde Doçent, 2015 yılında aynı bölümde Profesör oldu.
Türkçe Eğitimi Bölüm Başkanlığı, Fen Edebiyat Fakültesi Fakülte Kurulu doçent temsilcisi, Fen Edebiyat Fakültesi Fakülte Kurulu Profesör temsilcisi, Güzel Sanatlar Fakültesi Fakülte Kurulu Üyeliği, Güzel Sanatlar Fakültesi Yönetim Kurulu Üyeliği, Fen Edebiyat Fakültesi Eski Türk Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığı görevlerinde bulundu.
2017 Yılında Niğde Ömer Halisdemir Üniversitesi Eğitim Fakültesine Dekan Vekili 2020’de aynı Fakülteye Dekan olarak atandı. Rektörlüğe bağlı birçok komisyonda, Komisyon Başkanı olarak görev yapmaktadır.
Bekir Çınar’ın Yusuf Hâlis Miftâh-ı Lisân, (Manzum Fransızca Sözlük), Ârifzâde Âsım ve Dîvânçesi, Taşlıcalı Yahya Gencîne-i Râz İnceleme Tenkitli Metin, Visâlizâde Ârif ve Dîvânı adlı dört kitabı vardır. Ayrıca, ulusal ve uluslararası çeşitli dergilerde yayınlanmış 60’dan fazla makalesi, ulusal ve uluslararası bilimsel toplantılarda sunduğu 20’den fazla yayımlanmış bildirisi vardır.
Evli ve iki çocuk babasıdır.
Marija Đinđić Belgrad`da doğdu. İlkokul, ortaokul ve liseyi Belgrad`da okudu. 1995 yılında Belgrad Üniversitesi Filoloji Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdikten sonra aynı Fakültede yüksek lisans ve doktora yaptı.
Yüksek Lisans Tezi Konusu “Sırp Atçılığı Terminolojisinde Türk Alıntıları” (2002), Doktora Tez konusu ise “Çağdaş Sırp Dilinde Türkçe Alıntıları”(2014)dır. (Anlambilimsel-Türevsel Analiz).
1999 Sırp Bilimler ve Sanatlar Akademisi’nde Sırp Bilimler ve Sanatlar Akademisi Büyük Yazılı ve Halk Ağızları Sözlüğü projesinde asistan olarak çalışmaya başladı.
2001-2006 yılları arasında Ankara’aki Yugoslavya Büyükelçiliği’nde çalıştı.
2006 yılında tekrar Sırp Bilimler ve Sanatlar Akademisi’nde Sırp Bilimler ve Sanatlar Akademisi Büyük Yazılı ve Halk Ağızları Sözlüğü projesinde çalışmaya devam etti. Bu projede Sözlükteki Türkçeden alıntılar üzerine çalışmaktadır. 16, 18, 19, 20, 21. ve 22. ciltteki Türkçe alıntıların redaktörlüğünü yaptı.
Uzmanlık alanları: Karşılaştırmalı dilbilim, Türkçe ve Sırpça dilbilimi, leksikoloji ve leksikografidir.
Yurt içi ve yurt dışında konferanslara katılarak çok sayıda bildiri sundu.
2014 yılında TDK tarafindan basılan Yeni Türkçe-Sırpça Sözlük yazarıdir. Bu eserde, çağdaş Türk dilinin yaklaşık 51000 sözcüğü derlenmiş, incelenmiş ve işlenmiştir. İki ciltlik büyük İngilizce Türkçe sözlüğünden sonra bu sözlük, TDK'nın bugüne kadar yayımlamış olduğu en büyük sözlüktür. Akademide 2019 ylında profesör olarak atandı.