Edgar Allan Poe’nun “Annabel Lee” Adlı Şiirinin Melih Cevdet Anday Tarafından Yapılan Çevirisine Eleştirel Bir Çözümleme
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Altay, Ayfer. (2001). Şiir Çevirisinde Çevrilemeyenler. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. Cilt 18. Sayı 1. s. 29-43.
- Armstrong, Nigel. (2005). Translation, Linguistics, Culture _A French-English Handbook. Multilingual Matters Ltd. Clevedon, Buffalo, Toronto.
- Connolly, David. (2005). Poetry Translation. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York; Routledge. Ed. Mona Baker. 170-176.
- Demirezen, Mehmet. (1991). Çeviride Kayıplar Sorunu. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi_Journal of Translation Studies, 115-128, Hacettepe Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü.
- Ergülen, Haydar. (2005). Annabel Lee. Radikal Gazetesi _ 28 Aralık Çarşamba.
- Gentzler, Edwin. (2001). Contemporary Translation Theories. Rev. 2nd Ed. Multilingual Matters Ltd.
- Jakobson, Roman. (1959). On Linguistics Aspect of Translation at http://culturalstudiesnow.blogspot.com/2011/10/roman-jakobson-on-linguistic-aspects-of.html Erişim tarihi: 21.09.2014
- Karantay, Suat. (1985). Çeviri Öğretiminde Biçem Aktarımı, Dün ve Bugün Çeviri. Metis Çeviri Kitap 2, 153-162.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
İhsan Özdemir
Bu kişi benim
Yayımlanma Tarihi
28 Ekim 2014
Gönderilme Tarihi
28 Ekim 2014
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2014 Cilt: 2 Sayı: 4
Cited By
Ölü Canlar (Мёртвые души) ve İlahi Komedya (Divina Commedia). Çeviride metinlerarası bağlantılar
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.897327
