EN
TR
Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne
Öz
Tarihi süreç içerisinde Türkler ve Persler yüzyıllar boyunca aynı coğrafyayı paylaşmıştır. Kimi zaman da aynı devletin hükümdarlığı altında yaşamışlardır. Bu sebeple iki kültür arasında çok yoğun bir alış veriş meydana gelmiştir. Bu kültürel alış verişin büyük bir kısmı da doğal olarak dil ve edebiyat sahasında gerçekleşmiştir. Türk dili ve edebiyatı Farsça’dan ve Fars edebiyatından yoğun olarak beslenmiştir. Öyle ki günümüz Türkçesinde bile pek çok Farsça kelime aktif olarak kullanımdadır. İki dil arasındaki bu beslenme tek taraflı olmamış Türkçe’nin Farsça’dan beslendiği gibi Farsça da Türkçe’den beslenip pek çok Türkçe kelimeyi bünyesine dahil etmiştir. Bu kelimelerden birisi de bu yazının konusu olan “çapar-hane”dir.
Çapar-hane, Farsça ’da postacıların haber iletmek için durakladıkları menzil anlamında kullanılan bir kelimedir. Bu kelime yüzyıllar boyunca Farsça’da kullanılmış ve kaynaklarda kelimenin kökeni Farsça gösterilmiştir. Ancak dikkatli bakıldığı zaman bunun doğru olmadığı anlaşılmaktadır. Bu makalenin konusunu çapar-hane kelimesinin kökeni oluşturmaktadır. Makalede bu kelimenin Eski Türkçe’de yer alan “çap-mak” fiili ile Farsça ev anlamına gelen “hane” sözcüğünün birleşmesinden meydana geldiği sonucuna varılmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Arat, R.R.(1985) Yusuf Has Hacib Kutadgu Bilig II Türk Tarih Kurumu Yay.
- Dehhudâ, A.( 1377/1998.) Lugatnâme-i dehhudâ. Tahran
- Düzenli, M.B.(2015), Hayret mehmed efendi, Tuhfe-i se-zebân: İnceleme-Tenkitli Metin-Tıpkıbasım-Sözlük = Arapça-Farsça-Türkçe Manzum Lugat. Erguvan Yayınevi.
- Ercilasun, A.B. ve Akkoyunlu, Z.(2014). Kâşgarlı mahmud dîvânu lugâti’t-türk giriş-metin-çeviri-notlar-dizin.: Türk Dil Kurumu Yayınları.
- Ergin, M.(2017).Dede Korkut Kitabı. Boğaziçi Yayınları. s.70.
- Gurbannepesow,K.(1988) Düyn, şu gün. Aşkabat . s. 74.
- Tebdiz.com http://www.tebdiz.com/index.php?sayfa=arama_sonuc_yenisite [Erişim tarihi: 12.11.2020]
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Edebi Çalışmalar
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
30 Aralık 2021
Gönderilme Tarihi
29 Eylül 2021
Kabul Tarihi
6 Aralık 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 5 Sayı: 4
APA
Aksoyak, İ. H. (2021). Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 5(4), 1727-1731. https://doi.org/10.34083/akaded.1001968
AMA
1.Aksoyak İH. Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne. ADED. 2021;5(4):1727-1731. doi:10.34083/akaded.1001968
Chicago
Aksoyak, İ. Hakkı. 2021. “Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne”. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 5 (4): 1727-31. https://doi.org/10.34083/akaded.1001968.
EndNote
Aksoyak İH (01 Aralık 2021) Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 5 4 1727–1731.
IEEE
[1]İ. H. Aksoyak, “Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne”, ADED, c. 5, sy 4, ss. 1727–1731, Ara. 2021, doi: 10.34083/akaded.1001968.
ISNAD
Aksoyak, İ. Hakkı. “Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne”. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 5/4 (01 Aralık 2021): 1727-1731. https://doi.org/10.34083/akaded.1001968.
JAMA
1.Aksoyak İH. Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne. ADED. 2021;5:1727–1731.
MLA
Aksoyak, İ. Hakkı. “Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne”. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, c. 5, sy 4, Aralık 2021, ss. 1727-31, doi:10.34083/akaded.1001968.
Vancouver
1.İ. Hakkı Aksoyak. Farsçada Yaşamış Türkçe Bir Kelime: “Çapar-hâne. ADED. 01 Aralık 2021;5(4):1727-31. doi:10.34083/akaded.1001968
Cited By
Klasik Türk Edebiyatında “Parmak Basmak/ Harfine Parmak Basmak” Deyimleri ve Anlam Çerçeveleri
Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi
https://doi.org/10.34083/akaded.1138988“Şaka” Sözcüğünün Kökeni, Anlam Katmanları ve Tarihsel Süreçteki Semantik Seyri
Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi
https://doi.org/10.34083/akaded.1877711