Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2018, Cilt: 2 Sayı: 4, 85 - 92, 31.12.2018
https://doi.org/10.34083/akaded.492512

Öz

Kaynakça

  • Andreas Tietze (2002). Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugati, C.1:A-E, İstanbul-Wien: Östrerreichische Akademie der Wissenschaften.
  • Arslan, Mehmet (2004). Antepli Aynî Divanı, İstanbul: Kitabevi Yay.
  • Bayram, Yavuz (2008). Amasya’ya Vali Osmanlı’ya Padişah Bir Şair: Adlî, Amasya: Amasya Valiliği Yay.
  • Devellioğlu, Ferit (1996). Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat, Ankara: Aydın Kitabevi Yay.
  • Gökalp, Halûk (2001). Fasîhî Divanı: İnceleme-Metin, (Yüksek Lisans Tezi.) Adana: Çukurova Üniversitesi.
  • Gölpınarlı, Abdülbâki (2016). Fuzûli Dîvânı, İstanbul: İnkılap Kitabevi.
  • http://www.vajehyab.com/?q=%D8%AF%D9%84&d=en: (erişim tarihi 28.11.2018)
  • Kanar, Mehmet (2003). Örnekli Etimolojik Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, İstanbul: Derin Yay.
  • Kanar, Mehmet (2008). Farsça-Türkçe Sözlük, İstanbul: Say Yay.
  • Kanar, Mehmet (2009). Farsça-Türkçe Sözlük, İstanbul: Say Yay.
  • Küçük, Sabahattin (1994): Bakî Dîvânı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
  • Mermer, Ahmet (1991). Mezâkî-Hayatı, Edebî Kişiliği ve Divanının Tenkidli Metni, Ankara: Atatürk Kültür Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Atatürk Kültür Merkezi Yay.
  • Muhammed Muîn (1382).Ferheng-i Fârîsî, Tahran: Kitâbhâne-i Millî-yi İrân.
  • Pakalın, Mehmet Zeki (1993). Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü I, İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yay.
  • Şemseddin Sami (2004). Kâmûs-ı Türkî, İstanbul: Çağrı Yay.
  • Tarlan, Ali Nihad (1992). Necâtî Beg Divan. Ankara: Akçağ Yay.
  • Türk Dil Kurumu (1965). XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü II: C-D, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yay.
  • Yahya Kaçar, Gönül (2012). Klâsik Türk Mûsikîsi Güftelerinde Osmanlıca Kelime ve Terkîbler, Ankara: Maya Akademi Yay.
  • Ziya Şükûn (1996). Farsça Türkçe Lûgat: Gencine-i Güftâr, Ferheng-i Ziyâ II, İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yay.

"DİL YARASI EN ACI BİR YARA İMİŞ"

Yıl 2018, Cilt: 2 Sayı: 4, 85 - 92, 31.12.2018
https://doi.org/10.34083/akaded.492512

Öz

“Dil” sözcüğü, Türkçe sözlüklerde; “gönül,
kalp, dil, yürek, niyet ve esir” olarak anlamlandırılmaktadır. Ancak sözcük,
her ne kadar bu anlamların tümünü karşılasa da Klasik Türk Edebiyatında daha
çok “duygunun merkezi olan gönül” manasıyla yorumlanmış; hatta sözcükle oluşan pek
çok tamlamada da bu anlam ön plana çıkmıştır. Ancak kimi şiir örnekleri
incelendiğinde “dil”in sözlüklerde yer alan bu anlamları karşılamadığı düşünülmüştür.
Bu amaçla birçok sözlük ve kaynak taranmış ve “dil”in “karın” anlamına da
geldiği tespit edilmiştir. Bu anlam, Klâsik Türk Şiirinde geçen hemen her
şiirde sözcüğün yeniden yorumlanmasına imkân tanımakla kalmamış; dil ile ilgili
tamlamaların da yeniden ele alınması gerektiğini göstermiştir. Örneğin “dil
yarası” (puhte-i dil, zahm-ı dil, dil-i mecrûh, dil-efgâr), pek çok beyitte bir
hastalığa işaret etmekte ve “karında oluşan yara” olarak nitelendirilmektedir. Çalışmayı
sınırlandırmak açısından söz konusu makalede “dil yarası”nın bu anlamı üzerinde
durulacak ve yaranın nasıl oluştuğu, neye benzediği ve tedavisinin neler olduğu
araştırılacaktır. 

Kaynakça

  • Andreas Tietze (2002). Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugati, C.1:A-E, İstanbul-Wien: Östrerreichische Akademie der Wissenschaften.
  • Arslan, Mehmet (2004). Antepli Aynî Divanı, İstanbul: Kitabevi Yay.
  • Bayram, Yavuz (2008). Amasya’ya Vali Osmanlı’ya Padişah Bir Şair: Adlî, Amasya: Amasya Valiliği Yay.
  • Devellioğlu, Ferit (1996). Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat, Ankara: Aydın Kitabevi Yay.
  • Gökalp, Halûk (2001). Fasîhî Divanı: İnceleme-Metin, (Yüksek Lisans Tezi.) Adana: Çukurova Üniversitesi.
  • Gölpınarlı, Abdülbâki (2016). Fuzûli Dîvânı, İstanbul: İnkılap Kitabevi.
  • http://www.vajehyab.com/?q=%D8%AF%D9%84&d=en: (erişim tarihi 28.11.2018)
  • Kanar, Mehmet (2003). Örnekli Etimolojik Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, İstanbul: Derin Yay.
  • Kanar, Mehmet (2008). Farsça-Türkçe Sözlük, İstanbul: Say Yay.
  • Kanar, Mehmet (2009). Farsça-Türkçe Sözlük, İstanbul: Say Yay.
  • Küçük, Sabahattin (1994): Bakî Dîvânı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
  • Mermer, Ahmet (1991). Mezâkî-Hayatı, Edebî Kişiliği ve Divanının Tenkidli Metni, Ankara: Atatürk Kültür Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Atatürk Kültür Merkezi Yay.
  • Muhammed Muîn (1382).Ferheng-i Fârîsî, Tahran: Kitâbhâne-i Millî-yi İrân.
  • Pakalın, Mehmet Zeki (1993). Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü I, İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yay.
  • Şemseddin Sami (2004). Kâmûs-ı Türkî, İstanbul: Çağrı Yay.
  • Tarlan, Ali Nihad (1992). Necâtî Beg Divan. Ankara: Akçağ Yay.
  • Türk Dil Kurumu (1965). XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü II: C-D, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yay.
  • Yahya Kaçar, Gönül (2012). Klâsik Türk Mûsikîsi Güftelerinde Osmanlıca Kelime ve Terkîbler, Ankara: Maya Akademi Yay.
  • Ziya Şükûn (1996). Farsça Türkçe Lûgat: Gencine-i Güftâr, Ferheng-i Ziyâ II, İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yay.
Toplam 19 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Sanat ve Edebiyat
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Zeynep Dinçer Berdibek

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2018
Gönderilme Tarihi 5 Aralık 2018
Kabul Tarihi 17 Aralık 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 2 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Dinçer Berdibek, Z. (2018). "DİL YARASI EN ACI BİR YARA İMİŞ". Akademik Dil Ve Edebiyat Dergisi, 2(4), 85-92. https://doi.org/10.34083/akaded.492512


Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası  lisansı ile lisanslanmıştır. 

This work is licensed under Attribution-NonCommercial 4.0 International