Bu kitap tanıtımı, İstanbul Üniversitesi Yayınları tarafından 2024 yılında yayımlanan Utopia and Dystopia in German Literature and Film adlı bilimsel çalışma hakkında genel bir bakış sunmayı amaçlamaktadır. İstanbul Üniversitesi’nden Doç. Dr. Irem Atasoy ve Marmara Üniversitesi’nden Doç. Dr. Habib Tekin editörlüğünde hazırlanan bu akademik eser, Almanca edebiyat ve film bağlamında ütopya ve distopya çalışmalarına dair disiplinlerarası araştırma alanına önemli bir katkı sunmaktadır. Kitap, “Ütopya” ve “Distopya” olmak üzere iki bölüme ayrılmış olup toplamda on dokuz bilimsel makaleyi içermektedir. Bu makalelerin on tanesi ütopya bölümünde, geri kalan dokuzu ise distopya bölümünde yer almaktadır. Söz konusu bilimsel çalışmalar, dünyanın farklı bölgelerinden alanında yetkin akademisyenler ve uzmanlar tarafından kaleme alınmıştır. Bu tanıtım yazısı, her bir bölümün temel konularını ve odak noktalarını özetlemeyi, yazarlar tarafından kullanılan kuramsal ve yöntemsel yaklaşımları açıklamayı ve çalışmaların ortaya koyduğu temel bulguları vurgulamayı hedeflemektedir. Bu yolla metin, söz konusu bilimsel derlemenin ütopya ve distopya araştırmaları açısından önemini ortaya koymayı ve eleştirel düşünce ve akademik söylem bağlamında çağdaş edebiyat ve kültür çalışmalarına sağladığı katkıyı gözler önüne sermeyi amaçlamaktadır.
This book review aims to provide an overview of Utopia and Dystopia in German Literature and Film, published in 2024 by Istanbul University Press. Edited by Assoc. Prof. Irem Atasoy from Istanbul University and Assoc. Prof. Habib Tekin from Marmara University, this scholarly volume makes a significant contribution to the interdisciplinary field of utopia-dystopia studies within the context of German-language literature and film. The book is divided into two main sections as ‘Utopia’ and ‘Dystopia’ and comprises a total of nineteen academic articles. Ten of these articles are included in the utopian section, while the remaining nine belong to the dystopian part of the book. All these scholarly contributions are written by competent academicians and scholars from different parts of the world. This review seeks to present a concise summary of each chapter by outlining the central topics and scopes, examining the theoretical and methodological approaches employed by the authors, and highlighting the key findings of their research. In doing so, the review aims to demonstrate the intellectual breadth and relevance of the volume to the utopia-dystopia studies, as well as its valuable contribution to contemporary literary and cultural studies in relation to modern critical thought and academic discourse.
utopia dystopia scholarly work interdisciplinary studies German-speaking literature and film
Diese Buchrezension bezweckt einen Überblick über den von Istanbul Universty Press veröffentlichten Sammelband Utopia and Dystopia in German Literature and Film (2024) zu geben. Dieser von Dr. habil. Irem Atasoy von der Universität Istanbul und Dr. habil. Habib Tekin von der Marmara-Universität herausgegebene wissenschaftliche Band leistet einen wichtigen Beitrag zum interdisziplinären Forschungsfeld der Utopie- und Dystopie- Studien im Kontext der deutschsprachigen Literatur und des Films. Dieser Sammelband wird in zwei Abschnitte geteilt, nämlich „Utopie“ und „Dystopie“, und umfasst insgesamt neunzehn wissenschaftliche Beiträge. Zehn davon sind in der Utopie-Sektion eingeschlossen, während die übrigen neun der Dystopie-Sektion des Buchs zugeordnet sind. Alle diese wissenschaftlichen Beiträge werden von den ausgewiesenen Akademiker:innen und Fachleuten aus den unterschiedlichen Teilen der Welt. Diese Rezension zielt darauf ab, eine prägnante Zusammenfassung jedes Kapitels zu geben, indem sie die zentralen Themen und Schwerpunkte der Beiträge darstellt, die von Autor:innen angewendete theoretische und methologische Ansätze beleuchtet, und wichtige Erkenntnisse ihrer Forschung hervorhebt. Auf diese Weise besetzt dieser Text den Zweck, die intellektuelle Breite und die Relevanz dieses wissenschaftlichen Sammelbands für die Utopie- und Dystopie-Forschung zu beweisen, sowie sein bedeutender Beitrag zu den zeitgenössischen Literatur- und Kulturwissenschaften im Zusammenhang von dem kritischen Denken und von dem akademischen Diskurs zu veranschaulichen.
Utopie Dystopie wissenschaftliche Sammelband interdisziplinäre Studien deutschsprachige Literatur und Film
| Birincil Dil | Almanca |
|---|---|
| Konular | Alman Dili, Edebiyatı ve Kültürü |
| Bölüm | Kitap İncelemesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 5 Haziran 2025 |
| Kabul Tarihi | 13 Ekim 2025 |
| Erken Görünüm Tarihi | 25 Aralık 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 25 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Sayı: Advanced Online Publication |
Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi (ALKAD), 2019 yılında yayın hayatına başlayan, uluslararası, hakemli, açık erişimli yılda iki kere Haziran ve Aralık aylarında çıkarılan bilimsel bir dergidir. Dergi Alman dili ve kültürü odaklı çalışmaları bilimsel ölçüt ve değerlendirme kriterlerine tabi tutarak bilim dünyasının hizmetine sunmak amacını gütmektedir.
Alman dili ve kültürü merkezli çalışmalara yer veren dergide, edebiyat bilimi, dilbilim, kültürbilimi, çeviribilim ve dil öğretimi alanlarındaki kuramsal ve/veya uygulamalı çalışmalar yer almaktadır.
Dergi Türkçe, Almanca ve İngilizce dillerinde makale kabul etmektedir.
Aşağıda yazarların, dergi editörünün, hakemlerin ve yayıncının etik sorumlulukları, rolleri ve görevleri yer almaktadır. Bu etik ilke ve kurallar Code of Conduct and Best-Practice Guidelines for Journal Editors (Committee on Publication Ethics, 2011)'na dayanmaktadır.
1. DERGİ İMTİYAZ SAHİBİNİN SORUMLULUKLARI
Editoryal Bağımsızlık
Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, herhangi bir kimse veya ticari ortaklarının etkisi olmadan editoryal kararların bağımsızlığının sağlanmasını taahhüt etmektedir.
Fikri Mülkiyet ve Telif Hakkı
Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, dergide yayımlanan makalelerin mülkiyet ve telif haklarını korur ve her makalenin yayımlanmış versiyonunun kaydını sağlamaktadır.
2.EDİTÖRLERİN VE YAYIN KURULUNUN SORUMLULUKLARI
Editörler, gönderilen makaleleri hem akademik değerine göre (önem, özgünlük, çalışmanın geçerliliği, açıklığı) hem de derginin kapsamına uygunluğu temelinde değerlendirir. Bu değerlendirmeyi yaparken, yazarın ırkı, cinsiyeti, cinsel yönelimi, etnik kökeni, hangi ülkenin vatandaşı olduğu, dini inancı, politik görüşü veya hangi kurumda çalıştığını dikkate almaz.
Editörler bir makaleyi kabul etmek ya da reddetmek için tüm sorumluluğa ve yetkiye sahiptir. Editör, derginin tüm editoryal içeriği ve bu içeriğin yayımlanması zamanlaması konusunda tam yetkilidir.
Editörler, dergi politikası, yayım kuralları ve seviyesine uymayan eksik ve hatalı araştırmaları hiçbir etki altında kalmadan reddetmelidir.
Gizlilik
Editörler, en az iki hakem tarafından değerlendirilen makalelerin çift taraflı kör hakemlik sistemine göre değerlendirilmesini sağlar ve hakemleri gizli tutar.
Yayın Kararları
Editörler haber, çeviri ve kitap incelemesi dışında gönderilen tüm makalelerin yayınlanmak üzere değerlendirildiğini ve bu alanda uzman olan en az iki hakem tarafından hakem değerlendirmesinden geçirilmesini sağlar. Editör, dergiye gönderilen yazıların hangisinin yayınlanacağına karar vermekten, söz konusu çalışmanın onaylanmasına, araştırmacılar ve okuyucular için önemine, hakemlerin yorumlarına ve bu gibi yasal gerekliliklere dayanarak sorumludur.
İfşa ve çıkar çatışmaları
Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi editörü yazarlar, hakemler ve editörler gibi taraflar arasındaki herhangi çıkar çatışmalarına izin vermez. Dergiye gönderilen bir makaledeki yayınlanmamış materyaller, yazarın sarih bir yazılı onayı olmadan herhangi biri tarafından kullanılmamalıdır.
Tarafsızlık
Dergiye gönderilen makaleler daima, herhangi bir önyargı olmaksızın değerlendirilmektedir.
3. HAKEMLERİN SORUMLULUKLARI
Değerlendirme
Hakemler yazarların kökeni, cinsiyeti, cinsel eğilimi veya siyasal felsefesine bakılmaksızın eserleri değerlendirmektedirler. Hakemler ayrıca, dergiye gönderilen metinlerin değerlendirilmesi için adil bir kör hakemlik süreci sağlamaktadırlar.
Editöre Destek
Hakemler, karar verme aşamasında editörlere yardım ederler ve ayrıca metinlerin iyileştirilmesinde yazarlara yardımcı olabilmektedirler.
Çabukluk
Bir makalede bildirilen araştırmayı değerlendirmek için nitelikli olmayan ya da kısa sürede değerlendirmenin imkansız olacağını bilen hakem derhal editörü bu durumdan haberdar etmeli ve yeni bir hakem atanması için değerlendirme sürecinden muafiyetini istemelidir.
Gizlilik
Dergiye gönderilen makalelere ilişkin tüm bilgiler gizli tutulmaktadır. Hakemler, editör tarafından yetkilendirilmiş olanlar dışında başkalarıyla müzakere etmemelidir.
Tarafsızlık
Objektif bir karar değerlendirmesi, daima hakemler tarafından yapılmaktadır. Hakemler, uygun destekleyici iddialarla, açık bir şekilde görüşlerini ifade etmektedirler.
Kaynakların Tanınması
Hakemler, yazarlar tarafından alıntılanmayan yayınlanmış çalışmaları bilmelidir. Daha önceki yayınlarda bildirilen bir gözlem, türetme veya tartışma olan her-hangi bir ifadeye ilgili alıntı ile eşlik edilmelidir. Bir hakem aynı zamanda editörlere, söz konusu yazı ile kişisel bilgileri olan diğer herhangi bir yazı (yayınlanmış veya yayınlanmamış) arasındaki önemli benzerlik veya örtüşme durumlarını da bildirmelidir. Bunun için ayrıca benzerlik raporu sunan yazılımlarından yararlanarak incelemesini derinleştirebilir.
İfşa ve Çıkar Çatışmaları
Davetli hakemler, inceledikleri makalelerle ilgili çıkar çatışması ortaya çıkması durumunda (rekabetçi, işbirlikçi veya makale yazarları, şirketler veya kurumlardan herhangi biriyle olan diğer ilişkilerden kaynaklanan bağlantılar) derhal hakem davetini reddetmeli, editörlere bildirimde bulunmalıdırlar.
Gönderilmiş bir makalede bulunan yayınlanmamış materyal, yazarların açık yazılı onayı olmadan bir hakem tarafından kendi araştırmasında kullanılmamalıdır. Hakem değerlendirmesi yoluyla elde edilen ayrıcalıklı bilgi veya fikirler gizli tutulmalı ve gözden geçirenin kişisel avantajı için kullanılmamalıdır. Bu, inceleme davetini reddeden hakemler için de geçerlidir.
4. YAZARLARIN SORUMLULUKLARI
Raporlama Standartları
Dergiye gönderilen bir metin özgün olmalıdır ve yazarlar, metnin daha önce herhangi bir dergide yayınlanmamış olmasını sağlamalıdırlar. Araştırmanın verileri, makalede tam olarak belirtilmelidir. Dergiye gönderilen bir metin, başkalarının çalışmayı türetmesine izin vermek üzere yeterli detay ve referansları içermelidir.
Özgünlük ve İntihal
Yazarlar, yalnızca tamamen orijinal eserler yazdıklarını ve gönderdiklerini ve başkalarının eserlerini ve/veya ifadelerini kullandılarsa, bunun uygun şekilde atıf yapılarak belirtildiğinden emin olmalıdırlar. Makalede bildirilen çalışmanın niteliğini belirlemede etkili olan yayınlara da değinilmelidir. İntihal, bir başkasının yayınını, yazarınki gibi yazmaktan, başkalarının çalışmalarının önemli kısımlarını (atfetmeden) kopyalamak veya başka bir deyişle, başkaları tarafından yürütülen araştırmaların sonucunu almak için birçok biçime sahiptir. Herhangi bir şekilde yapılan intihal, etik olmayan yayıncılık davranışını oluşturur ve kabul edilemez.
Bilimsel araştırma ve yayın etiğine aykırı eylemler şunlardır:
a) İntihal: Başkalarının fikirlerini, metotlarını, verilerini, uygulamalarını, ya-zılarını, şekillerini veya eserlerini sahiplerine bilimsel kurallara uygun biçimde atıf yapmadan kısmen veya tamamen kendi eseriymiş gibi sunmak,
b) Sahtecilik: Araştırmaya dayanmayan veriler üretmek, sunulan veya ya-yınlanan eseri gerçek olmayan verilere dayandırarak düzenlemek veya değiş-tirmek, bunları rapor etmek veya yayımlamak, yapılmamış bir araştırmayı ya-pılmış gibi göstermek,
c) Çarpıtma: Araştırma kayıtları ve elde edilen verileri tahrif etmek, araş-tırmada kullanılmayan yöntem, cihaz ve materyalleri kullanılmış gibi göster-mek, araştırma hipotezine uygun olmayan verileri değerlendirmeye almamak, ilgili teori veya varsayımlara uydurmak için veriler ve/veya sonuçlarla oyna-mak, destek alınan kişi ve kuruluşların çıkarları doğrultusunda araştırma sonuç-larını tahrif etmek veya şekillendirmek,
ç) Tekrar yayım: Bir araştırmanın aynı sonuçlarını içeren birden fazla eseri doçentlik sınavı değerlendirmelerinde ve akademik terfilerde veya başka amaçlarla ayrı eserler olarak sunmak,
d) Dilimleme: Bir araştırmanın sonuçlarını araştırmanın bütünlüğünü boza-cak şekilde, uygun olmayan biçimde parçalara ayırarak ve birbirine atıf yapma-dan çok sayıda yayın yaparak doçentlik sınavı değerlendirmelerinde ve aka-demik terfilerde veya başka amaçlarla ayrı eserler olarak sunmak,
e) Haksız yazarlık: Aktif katkısı olmayan kişileri yazarlar arasına dâhil etmek, aktif katkısı olan kişileri yazarlar arasına dâhil etmemek, yazar sıralamasını ge-rekçesiz ve uygun olmayan bir biçimde değiştirmek, aktif katkısı olanların isim-lerini yayım sırasında veya sonraki baskılarda eserden çıkarmak, aktif katkısı olmadığı halde nüfuzunu kullanarak ismini yazarlar arasına dâhil ettirmek,
f) Diğer etik ihlali türleri: Destek alınarak yürütülen araştırmaların yayınla-rında destek veren kişi, kurum veya kuruluşlar ile onların araştırmadaki katkıla-rını açık bir biçimde belirtmemek, insan ve hayvanlar üzerinde yapılan araştır-malarda etik kurallara uymamak, yayınlarında hasta haklarına saygı göster-memek, hakem olarak incelemek üzere görevlendirildiği bir eserde yer alan bilgileri yayınlanmadan önce başkalarıyla paylaşmak, bilimsel araştırma için sağlanan veya ayrılan kaynakları, mekânları, imkânları ve cihazları amaç dışı kullanmak, tamamen dayanaksız, yersiz ve kasıtlı etik ihlali suçlamasında bu-lunmak (YÖK Bilimsel Araştırma ve Yayın Etiği Yönergesi, Madde 8).
İntihal Politikası
Dergimize gelen her inceleme, “iThenticate” intihal programında taranmaktadır. Editörlerin, hakemlerin ve yazarların, uluslararası yayın etik kurallarına uyması ve makalelerin yazım kurallarına uyumlu olması zorunluluğu vardır.
Birden çok, yinelenen, fazlalık veya eşzamanlı başvuru / yayın
Aynı çalışma birden fazla dergide veya birincil yayında yayınlanmamalıdır. Bu nedenle, yazarlar başka bir dergide yayınlanmış bir makaleyi değerlendirmek üzere göndermemelidirler. Bir makalenin birden fazla dergiye aynı anda sunulması etik olmayan yayıncılık davranışıdır ve kabul edilemez.
Bazı makalelerin (klinik kılavuzlar, çeviriler gibi) birden fazla dergide yayınlanması, belirli koşulların yerine getirilmesi şartıyla bazen gerekli olabilir. İlgili dergilerin yazarları ve editörleri, aynı verileri ve ana belgenin yorumunu yansıtması gereken ikincil yayını kabul etmelidir. Birincil referans ikincil yayında belirtilmelidir.
FERAGAT
Editörler ve yayın kurulu, yazarların ifade ettiği görüşlerden ve dergideki yayınlanan yazıların içeriğinden sorumlu değildir. Özgünlük, yazıların okunması ve hatalar bireysel yazarların sorumluluğundadır. Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi'nde inceleme ve yayınlanmak üzere gönderilen tüm yazılar, özgünlük, etik konular ve faydalı katkılar için çift-kör incelemelere tabi tutulmaktadır. Hakemlerin kararları dergide yayınlanacak tek araçtır ve kesindir.
Alman Dili ve Kültürü Araştırmaları Dergisi, yayım sürecinin hiçbir aşamasında makale işlem ücreti ya da makalelere erişim için abonelik ücreti talep etmez.
Mustafa Çakır, 1963 yılında Düzce’de doğmuştur; ilkokulu Sivrihisar/Eskişehir’de, ortaokul ve liseyi Bolu’da bitirmiştir. Yükseköğrenimine Viyana Üniversitesi’nde Alman Dili ve Avusturya Kültürü alanında diploma derecesi ile başlamış, Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi’nde Alman dili eğitimi lisans ve aynı üniversitenin Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde yabancı dil öğretimi alanında bilim uzmanlığı derecesini almıştır. 1990 yılında Viyana Üniversitesi Germanistik Enstitüsünden dilbilimi alanında doktora derecesi ile mezun olmuştur. 1996’da Alman dili eğitimi doçenti; 2002’de ise profesör unvanı almıştır. Çok sayıda ulusal ve uluslararası dergilerde basılmış makaleleri, bilimsel toplantılarda sunulmuş bildirileri, yayımlanmış kitapları, kitap bölümleri ve çeşitli gazete ve dergilerde yayımlanan popüler bilim yazıları bulunmakta olup; çok sayıda radyo ve TV programı hazırlayıp sunmuş; uluslararası ve ulusal düzeydeki projelerde yürütücü, araştırmacı ve danışman olarak yer almıştır. Germanistler Derneği (GERDER), Dünya Germanistler Birliği (IVG), Kültürlerarası Germanistik Derneği (GIG), Uluslararası Turizm Profesyonelleri Derneği Skål International Eskişehir ve Eskişehir Türk Ocağı üyesidir. Türkiye içinde ve Türkiye dışında değişik kurumlarda idari ve akademik görevlerde bulunmuştur. Avusturya Cumhuriyeti Devlet Büyük Liyakat Nişanı taşımaktadır. Kültürlerarası iletişim, Alman dili eğitimi ve Almanca mütercim-tercümanlık alanlarında lisans, yükseklisans ve doktora düzeylerinde dersler vermiş; tezler yönetmiştir. 2018-2022 yılları arasında T.C. Münih Başkonsolosluğu Eğitim Ataşesi olarak görev yapmış olup, 2022 yılında Anadolu Üniversitesi'ne geri dönmüş, 2024 Eylül ayında emekli olmuştur. İlgi alanları; Almanca dilbilimi ve dil öğretimi, açık ve uzaktan öğretim, kültürlerarası iletişim, kültürel miras ve turizm, Türkiye ile Almanya kültürel ilişkileri, Avrupalı Türkler ve Türkçe öğretimi, eğitim diplomasisi. ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-0503-8564. Academia: https://mustafacakir.academia.edu/
Ahmet Sarı, Atatürk Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümünde Prof. Dr. olarak görev yapmaktadır. Sarı, Alman kültürü ve edebiyatı üzerine çalışmalar yapmaktadır.
D. Çiğdem Ünal 1994 yılında göreve başladığı Hacettepe Üniversitesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı'nda profesör olarak çalışmakta ve aynı zamanda Anabilim Dalı Başkanlığı görevini yürütmektedir.
Çalışma alanları yabancı dil olarak Almanca bağlamında edebiyat öğretimi, dil becerilerinin öğretimi, strateji öğretimi, teknoloji kullanımı ve öğretmen yetiştirmedir.
Prof. Dr. Hikmet Asutay, 1969 yılında Kars’ta doğdu, Almanya’da büyüdü. Gençlik dönemi ise İstanbul’da geçti. Kabataş Erkek Lisesi-İstanbul mezunu olup, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı 1992 yılı mezunudur. 1995 yılında Alman Dili Eğitimi Yüksek Lisans programını bitirdi. 1998-1999 yıllarında DAAD yıllık bursiyeri olarak Goethe Üniversitesi'nde (Frankfurt / Almanya) Prof. Dr. Hans- Heino Ewers'in yanında doktora çalışmalarında bulundu. 2000 yılında Prof. Dr. Nilüfer Tapan’ın danışmanlığında doktorasını tamamladı. Askerliğini Yedek Subay olarak Jandarma Genel Komutanlığı - Ankara'da Tercüme Şubesinde Almanca Mütercim-Tercümanı göreviyle tamamladı.
Araştırma Görevlisi olarak 1994'te başladığı Trakya Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalında 2001 yılında yardımcı doçent, 2011'de Doçent, 2016'da Profesör oldu. Halen aynı bölümde öğretim üyesi olarak çalışmaya devam etmektedir. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Almanca Mütercim-Tercümanlık bölümünde de on yıl boyunca çeviri dersleri verdi. Yirmi yılı aşkın süreyle Almanca Yeminli Mütercim-Tercümanlık da yapmaktadır.
2005-2006 öğretim yılında Bonn Üniversitesi Almanca-Türkçe Çeviri Bölümü ile Oryantalistik bölümlerinde öğretim üyesi olarak çalıştı. Varşova / Polonya ve Şumnu / Bulgaristan’da Erasmus Değişim Programı Çerçevesinde birer hafta ders verdi. Farabi Programı kapsamında da Tetovo / Kuzey Makedonya’da ders etkinliği gerçekleştirdi. Çalışmalarının ağırlık noktası çocuk ve gençlik yazını ile Türk-Alman göçmen yazınıdır. Ulusal ve uluslararası bilimsel dergilerde makaleler, uluslararası kongrelerde bildiriler, pek çok bilimsel proje, lisansüstü tez yürütücülüğü ve altısı telif eser, biri çeviri ve ondokuzu ediitörlüğünü yapmış olduğu toplam yirmialtı kitap olmak üzere üçyüzü aşkın bilimsel çalışması bulunan Asutay, evli ve iki çocuk babasıdır.
Mahmudov Alisher Yuldashevich was born on March 24, 1973 in the Kosan district of the Kashkadarya region.
In 1980-1990, he studied at the secondary school No. 5 in the Kosan district, and in 1992-1997, he studied at the Faculty of Foreign Languages of Karshi State University, specializing in German language education. In 1997, he graduated from the university with honors and began his career as a teacher-assistant at the Department of German Language and Literature of Karshi State University. In the 2013-2014 academic year, he worked as the deputy dean of the Faculty of Foreign Languages. Since February 10, 2015, he has been working as the head of the Department of German Language and Literature. In 2009, he completed a program for the development of the education sector at the Mügelsee Education Center in Germany under a grant from the Asian Development Bank, in 2010, a grant from the "Iste'dod" Foundation, in Shanghai University, China, in the development of modern computer technologies, and in 2019, a grant from the Goethe Institute, in the program for modern methods of teaching the German language at Humboldt University. Pedagogical experience of 27 years.
A.Y. Makhmudov defended his dissertation for the degree of Doctor of Philosophy on the topic "Description of Eastern and Western reality in the work of G.E. Lessing (comparison and translation)" at the Scientific Council under Bukhara State University No. PhD.31.05.2019.FII.72.03. Doctor of Philosophy. Associate Professor.
The researcher is married, has 3 children. Member of the Democratic Party of National Revival (Milliy tiklanish demokratik partiyasi).
Talha Altuntaş, Gazi Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi Lisans ve Yüksek Lisans mezunudur. 2018 Şubat ayından itibaren, Sivas Cumhuriyet Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu'nda Öğretim Görevlisi olarak çalışmaktadır.
Almanya’nın Berlin şehrinde doğup büyüyen Leyla Kaya, lisans eğitimini Gazi Üniversitesi’nde Almanca Öğretmenliği bölümünde bitirdi. Alman Kültür Merkezi'nde (Goethe Institut-Ankara) ve Milli Eğitim Bakanlığı’na bağlı çeşitli liselerde Almanca öğretmenliği yaptı. Alman Kültürü Merkezi bünyesinde Almanya’nın çeşitli eyaletlerinde düzenlenen "Yabancı Dil olarak Almanca Öğretimi" eğitimlerine katıldı. Gazi Üniversitesi’nde "Orta Öğretim Kurumları Almanca Derslerinde Okutulmakta Olan "Wie Bitte" Adlı Ders Kitabının Dinleme Becerisi Yönünden İncelenmesi" isimli yüksek lisans teziyle yüksek lisansını tamamladı. Aynı üniversitede doktora eğitimine devam eden Leyla Kaya, Şubat 2021 itibariyle Ankara Sosyal Bilimler Üniversitesi'nde öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır.