Çalışma, filozof ve sosyolog Michel Foucault’nun ortaya koyduğu “dispositif” kavramına odaklanarak belgesellerde “dispositif”in sosyo-kültürel altyapısına dair nasıl bir gerçeklik yansıtıldığını tespit etmeyi amaçlamaktadır. Metodolojide, konuşmaların ve yazılı metinlerin hangi anlama işaret ettiğini belirlemeye çalışan söylem analizi yöntemi kullanılmıştır. Dünyanın En Zorlu Hapishaneleri belgesel serisinin ele alındığı çalışmanın bulgularına göre, belgeselde yansıtılan “dispositif”e, sosyolojik, psikolojik, ekonomik, kültürel, ahlâki, siyasi ve dini altyapılar kaynaklık etmektedir. Ayrıca belgesel serisi söylemlerinde çeşitli ülkelerin hapishanelerindeki toplumsal işleyişe yönelik benzer ve farklı gerçeklerin yansıtıldığı, dolayısıyla belgesel sinemanın gerçeği yansıtmasında söylemlerin oldukça etkili olduğu sonucuna varılmıştır.
Belgesel Gerçekliği Michel Foucault Dispositif Söylem Analizi Dünyanın En Zorlu Hapishaneleri
The study aims to determine what kind of reality is reflected in documentaries regarding the socio-cultural infrastructure of the “dispositif” by focusing on the concept of “dispositif” put forward by philosopher and sociologist Michel Foucault. The methodology used is discourse analysis, which attempts to determine what meanings are indicated by conversations and written texts. According to the findings of the study, which examines the documentary series The World’s Toughest Prisons, the “dispositif” reflected in the documentary is based on sociological, psychological, economic, cultural, moral, political and religious infrastructures. In addition, it was concluded that the discourses of the documentary series reflect similar and different realities about the social functioning of prisons in various countries, and therefore, discourses are very effective in reflecting the reality of documentary cinema.
Documentary Truth Michel Foucault Dispositif Discourse Analysis Inside The World’s Toughest Prisons
I would like to sincerely thank my dear friend Lecturer İsmail İrtem for his contribution to the English translation of the research. Araştırmanın İngilizce çevirisine katkılarından dolayı değerli dostum Öğretim Görevlisi İsmail İrtem'e içtenlikle teşekkür ederim.
| Birincil Dil | İngilizce |
|---|---|
| Konular | İletişim Çalışmaları, Radyo-Televizyon, İletişim ve Medya Çalışmaları (Diğer), Sinema Sosyolojisi |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Yayımlanma Tarihi | 30 Kasım 2025 |
| Gönderilme Tarihi | 15 Temmuz 2025 |
| Kabul Tarihi | 16 Ekim 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 25 Sayı: 3 |