EDITING PROCESS OF THE TRANSLATED TEXT AS A MEANS TO RECOVER THE INTERTEXTUAL GAP: FROM SOUL MUSIC TO RUH MÜZİĞİ
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- ALLEN, G. (2000). Intertextuality. New York: Routledge.
- BARTHES, R. (1977). Image – music – text (S. Heath, Trans.). London: Fontana.
- BAUMAN, R. (2004). A world of others’ words: cross-cultural perspectives on intertextuality. Malden, MA: Blackwell Publishing.
- BERMAN, A. (2000). Translation and the Trials of the Foreign. In: Lawrence Venuti (ed.), The translation studies reader (pp. 284- 297). London: Routledge.
- CORBERN, R. (1977). Bat Out of Hell Album Cover [Online Image]. Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/File:Bat_out_of_Hell. jpg
- DERRIDA, J. (1972). Semiology and Grammatology: Interview with Julia Kristeva. In Lucy Burke, Tony Crowley, Alan Girvin (Eds.), Positions, Chicago: University of Chicago Press.
- KRISTEVA, J. (1986). Word, dialogue and novel. In T. Moi (Ed.), The Kristeva reader (pp. 34-61). New York, NY: Colombia University Press.
- MIOLA, R. S. (2004). Seven types of intertextuality. In M. Marrapodi (Ed.), Shakespeare, Italy, and intertextuality (pp.13-25). Manchester: Manchester University Press.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Ezgi Su Dağabak1
Bu kişi benim
0000-0003-4113-0816
Türkiye
Aslı Özlem Tarakcıoğlu
Bu kişi benim
0000-0001-8353-5526
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
26 Eylül 2021
Gönderilme Tarihi
12 Ağustos 2020
Kabul Tarihi
1 Temmuz 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 8 Sayı: 24
