Araştırma Makalesi

Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler

Cilt: 4 Sayı: 7 28 Kasım 2018
PDF İndir

Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler

Öz

18. yüzyılda belirmeye başlayan yenileşme hareketleri, 19. yüzyılın ilk yarısında daha açık bir görünüm alır. Tanzimat Fermanı’nın ilanıyla yenileşme, resmi mahiyet kazanır. Devletin çeşitli kurum ve kuruluşlarında, toplum yapısında olduğu gibi edebiyatta da yenileşme kendini gösterir. Bu yenileşme, önce yeni bir medeniyet dairesini tanıma ve her türlü karşı koymaya rağmen yeni medeniyet dairesine geçme çabasına dönüşür. Böylesine bir gelişmede edebiyat ve bu arada çeviri önemli rol üstlenir. Çeviri, yüzyıllardır kapalı bir dünyanın kapılarının aralanmasında ve tanınmasında yardımcı olur. Tanzimat yıllarında ve onu takip eden yıllarda Batı dillerinden ve edebiyatlarından çeviri yapan kişiler içerisinde çok sayıda dilden yaptığı çeviriyle Recep Vahyî’nin dikkate değer bir yeri vardır. Bu makalede onun Batı dillerinden yaptığı çeviriler konu edinilecektir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Akün, Ö. Faruk. (1976). ”Şinasî”. İslâm Ansiklopedisi, C. 11, MEB, Istanbul, s. 545-560. Enginün, İnci. (1979).
  2. Tanzimat Devrinde Shakespeare Çevirileri ve Tesirleri, İstanbul: Dergâh Yayınları. Gariper, Cafer. (1997). Ara
  3. Nesil Şairi Receb Vahyî (Hayatı ve Eserleri), (yayımlanmamış doktora tezi), İstanbul: İstanbul Üniversitesi
  4. Sosyal Bilimler Enstitüsü, Gariper, Cafer. (1999). “Rusça’dan Türkçe’ye Yapılan İlk Edebi Tercümeler
  5. Üzerinde Bir Araştırma: Manzum Tercümeler,” İlmi Araştırmalar, nr. 7, İstanbul, s. 105-134. Kayaoğlu,
  6. Taceddin. (1998), Türkiye’de Tercüme Müesseseleri, İstanbul: Kitabevi. Kerman, Zeynep. (1978). 1862-1910
  7. Yılları Arasında Victor Hugo’dan Türkçe’ye Yapılan Çeviriler Üzerinde Bir Araştırma, İstanbul: İstanbul
  8. Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Basımevi. Koçer, Hasan Ali. (1991). Türkiye’de Modern Eğitimin Doğuşu ve Gelişimi, İstanbul: Millî Eğitim Basımevi. 28

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

28 Kasım 2018

Gönderilme Tarihi

16 Temmuz 2018

Kabul Tarihi

18 Eylül 2018

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2018 Cilt: 4 Sayı: 7

Kaynak Göster

APA
Gariper, C. (2018). Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler. Aydın Türklük Bilgisi, 4(7), 11-28. https://izlik.org/JA67PU44KT
AMA
1.Gariper C. Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler. AY-TBD. 2018;4(7):11-28. https://izlik.org/JA67PU44KT
Chicago
Gariper, Cafer. 2018. “Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler”. Aydın Türklük Bilgisi 4 (7): 11-28. https://izlik.org/JA67PU44KT.
EndNote
Gariper C (01 Kasım 2018) Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler. Aydın Türklük Bilgisi 4 7 11–28.
IEEE
[1]C. Gariper, “Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler”, AY-TBD, c. 4, sy 7, ss. 11–28, Kas. 2018, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA67PU44KT
ISNAD
Gariper, Cafer. “Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler”. Aydın Türklük Bilgisi 4/7 (01 Kasım 2018): 11-28. https://izlik.org/JA67PU44KT.
JAMA
1.Gariper C. Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler. AY-TBD. 2018;4:11–28.
MLA
Gariper, Cafer. “Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler”. Aydın Türklük Bilgisi, c. 4, sy 7, Kasım 2018, ss. 11-28, https://izlik.org/JA67PU44KT.
Vancouver
1.Cafer Gariper. Türk Edebiyatının Yenileşmesinde Çevirinin Rolü ve Recep Vahyî’nin Batı Dillerinden Yaptığı Çeviriler. AY-TBD [Internet]. 01 Kasım 2018;4(7):11-28. Erişim adresi: https://izlik.org/JA67PU44KT


All site content, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Common Attribution Licence. (CC-BY-NC 4.0)

by-nc.png