Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme

Cilt: 4 Sayı: 1 1 Temmuz 2015
  • F. Sibel Bayraktar
  • Aydanur Dağdeviren
PDF İndir
TR EN

Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme

Öz

Dil, insanoğlunun en gizemli araçlarının başında gelir. Dil, sonsuz algının, sonsuz etkileşimin zaman içinde çoklu değişimlerine sürekli maruz kaldığı halde iletişimin kesintisiz sürmesini sağlamaktadır. İnsanın güçlü-güçsüz, yöneten-yönetilen ikileminde dil de üzerine düşen görevi yapmakta; üsttekinden alttakine, yönetenden yönetilene veri sunmaktadır. Alıcı taraf aldıklarını evirir, kendileştirir öyle ki bir zaman sonra ona ait olmadığını bilmek ancak uzmanların tekelinde olur. Türkler tarih boyu Balkanlara birçok yoldan birçok kez ulaştılar. Ama en derin izlerini elbette ki Osmanlı hâkimiyeti süresinde bıraktılar. Bu izler Balkan dillerinin sözlüklerinde tanıklıklarını bu gün de sürdürmektedir. Ancak alınan her sözcük alındığı dilde başka formlarda, başka seslerde ve başka anlamlarda yaşamayı tercih etmişlerdir. Biz bu çalışmamızda Balkanlarda en çok birlikte yaşadığımız Bulgaristan’da, Bulgar diline verdiğimiz sözcüklerdeki anlam değişmeleri üzerinde duracağız. Bu çalışma Günay Karaağaç’ın “Verintiler Sözlüğü” adlı kitabındaki veriler üzerinden derlenmiştir

Anahtar Kelimeler

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

F. Sibel Bayraktar Bu kişi benim

Aydanur Dağdeviren Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

1 Temmuz 2015

Gönderilme Tarihi

1 Temmuz 2015

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2015 Cilt: 4 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Bayraktar, F. S., & Dağdeviren, A. (2015). Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme. Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi, 4(1), 1-18. https://izlik.org/JA74BG63PC
AMA
1.Bayraktar FS, Dağdeviren A. Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme. BAED (Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi). 2015;4(1):1-18. https://izlik.org/JA74BG63PC
Chicago
Bayraktar, F. Sibel, ve Aydanur Dağdeviren. 2015. “Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme”. Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi 4 (1): 1-18. https://izlik.org/JA74BG63PC.
EndNote
Bayraktar FS, Dağdeviren A (01 Temmuz 2015) Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme. Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi 4 1 1–18.
IEEE
[1]F. S. Bayraktar ve A. Dağdeviren, “Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme”, BAED (Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi), c. 4, sy 1, ss. 1–18, Tem. 2015, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA74BG63PC
ISNAD
Bayraktar, F. Sibel - Dağdeviren, Aydanur. “Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme”. Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi 4/1 (01 Temmuz 2015): 1-18. https://izlik.org/JA74BG63PC.
JAMA
1.Bayraktar FS, Dağdeviren A. Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme. BAED (Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi). 2015;4:1–18.
MLA
Bayraktar, F. Sibel, ve Aydanur Dağdeviren. “Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme”. Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi, c. 4, sy 1, Temmuz 2015, ss. 1-18, https://izlik.org/JA74BG63PC.
Vancouver
1.F. Sibel Bayraktar, Aydanur Dağdeviren. Türkçeden Bulgarcaya Geçen Sözcüklerdeki Anlam Değişmeleri Üzerine Bir Deneme. BAED (Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi) [Internet]. 01 Temmuz 2015;4(1):1-18. Erişim adresi: https://izlik.org/JA74BG63PC

Balkan Araştırma Enstitüsü Dergisi (BAED), 01.01.2026 tarihinden itibaren  makale kabul ve hakemlik süreçlerini DergiPark üzerinden yürütecektir.

Dergimizin resmi e-posta adresi baedergisi@gmail.com olarak kullanılmaya devam etmekle birlikte yazar ve hakemerimiz Dergipark mesajlaşma sistemi üzerinden de iletişim kurabilirler. 

  

Creative Commons Attribution 4.0 International License Creative Commons License