Araştırma Makalesi

İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi

Cilt: 21 Sayı: 49 24 Mart 2026
PDF İndir
EN TR

İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi

Öz

Öz Gelişen teknolojiyle birlikte dil öğretiminde vazgeçilmezliğini koruyan kitaplar ikinci dilin öğrenilmesinde de etkindir. Bu çalışmada iki dilli olarak hazırlanan Almanca-Türkçe hikâye kitapları okunabilirlik ve seviye bakımından incelenmiş ve paydaşlara öneriler sunulması amaçlanmıştır. Doküman analizinin kullanıldığı bu araştırmanın inceleme nesnesini iki dilli olarak hazırlanan Almanca-Türkçe “Domuz Çobanı, Çaydanlık, Kervan, Çakmak, İmparator’un Yeni Giysileri, Eskizler: Kedinin Firarı ve 20 Kısa Öykü” adlı hikâye kitapları oluşturmaktadır. Çalışmada incelenen Almanca-Türkçe hikâye kitaplarının seçiminde, örnekleme yöntemlerinden uygun örnekleme yoluna gidilmiştir. Uygun örnekleme, araştırmacının kendisine en yakın ve kolay olan katılımcıları ve durumları çalışması için uygun olan yöntemdir. Veriler doküman analizi kullanılarak tespit edilmiş ve içerik analiziyle yorumlanmıştır. Elde edilen bulgulara göre kitapların okunabilirlik düzeylerinin ve dil seviyelerinin farklılaştığı görülmüştür. Kitaplardaki okunabilirlik düzeyini hesaplamada Ateşman’ın formülü kullanılırken dil seviyelerinin tespit edilmesi için Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni (CEFR) kullanılmıştır. Kitapların okunabilirlik düzeylerinin genelde “kolay” olduğu, kitaplardaki dil seviyelerinin çoğunlukla B2-C1 seviyesi olduğu sonucuna ulaşılmıştır.

Anahtar Kelimeler

Etik Beyan

Bu çalışma etik kurul onaya gerektirmemektedir.

Kaynakça

  1. Andersen, H. C. (2021). Domuz çobanı. Dorlion.
  2. Andersen, H. C. (2021). Çaydanlık. Dorlion.
  3. Andersen, H. C. (2023). Çakmak. Dorlion.
  4. Andersen, H. C. (2023). İmparator’un yeni giysileri. Dorlion.
  5. Arıcı, B. & Kırkkılıç, H. A. (2017). Yurt dışında görev yapan Türkçe ve Türk kültürü öğretmenlerinin Türkçe ve Türk kültürü derslerine ilişkin görüşleri. Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, 41, 480-500. https://doi.org/10.16992/ASOS.12043
  6. Arıcı, B. (2021). Federal Almanya Bavyera ve Baden-Württemberg eyaletlerinde Türkçe ana dili öğretimi. Yurt Dışında Türkçe Ana Dili Öğretimi Politikalar ve Uygulamalar, 177.
  7. Ateşman, E. (1997). Türkçede okunabilirliğin ölçülmesi. A. Ü. TÖMER Dil Dergisi, 58, 71-74.
  8. Auburtin, V. (2023). Eskizler: Kedinin firarı ve 20 kısa öykü. Dorlion.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Türkçe Eğitimi

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

24 Mart 2026

Gönderilme Tarihi

15 Şubat 2025

Kabul Tarihi

26 Mart 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Cilt: 21 Sayı: 49

Kaynak Göster

APA
Arıcı, B., & Köç, S. (2026). İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi. Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi, 21(49), 55-74. https://doi.org/10.35675/befdergi.1640368
AMA
1.Arıcı B, Köç S. İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi. Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi. 2026;21(49):55-74. doi:10.35675/befdergi.1640368
Chicago
Arıcı, Bayram, ve Semra Köç. 2026. “İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi”. Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi 21 (49): 55-74. https://doi.org/10.35675/befdergi.1640368.
EndNote
Arıcı B, Köç S (01 Mart 2026) İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi. Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi 21 49 55–74.
IEEE
[1]B. Arıcı ve S. Köç, “İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi”, Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi, c. 21, sy 49, ss. 55–74, Mar. 2026, doi: 10.35675/befdergi.1640368.
ISNAD
Arıcı, Bayram - Köç, Semra. “İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi”. Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi 21/49 (01 Mart 2026): 55-74. https://doi.org/10.35675/befdergi.1640368.
JAMA
1.Arıcı B, Köç S. İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi. Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi. 2026;21:55–74.
MLA
Arıcı, Bayram, ve Semra Köç. “İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi”. Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi, c. 21, sy 49, Mart 2026, ss. 55-74, doi:10.35675/befdergi.1640368.
Vancouver
1.Bayram Arıcı, Semra Köç. İki Dilli Olarak Hazırlanan Almanca-Türkçe Hikâye Kitaplarının Okunabilirlik ve Seviyelere Uygunluk Bakımından İncelenmesi. Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi. 01 Mart 2026;21(49):55-74. doi:10.35675/befdergi.1640368