SÜHEYL Ü NEVBAHÂR ÜZERİNE DÜZELTMELER
Öz
Süheyl ü Nevbahâr üzerine yaptığımız yeni okuma çalışmaları ilerledikçe okunma
sorunları ile ilgili düzeltme teklifleri yazmıştık. Bununla ilgili bildiri ve makalelerin
künyesi kaynaklarda gösterilmiştir. Çalışmanın sonuna yaklaştıkça tespit ettiğimiz
yeni okunma sorunları ile ilgili düzeltme teklifleri ortaya çıktı. İşte bu makalede
önceki okuma tekliflerinin devamı olarak yeni okuma teklifleri sunulmaktadır.
Makalede Süheyl ü Nevbahâr’da kelime, tamlama ve birleşik yapıların
okunmasında, anlaşılmasında ortaya çıkmış olan birtakım sorunlar üzerinde
durulmaktadır. Ayrıca Süheyl ü Nevbahâr’dan veya başka eserlerden konuya uygun
örnekler sunularak kanıtlar sunulmaktadır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aktunç, H. (2000). Türkçenin Büyük Argo Sözlüğü (Tanıklarıyla). İstanbul: Yapı Kredi.
- Altaylı, S. (1994). Azerbaycan Türkçesi Sözlüğü I-II. İstanbul: Millî Eğitim Bakanlığı.
- Arat, R. R. (1992). Atebetül-Hakâyık. Ankara: Türk Dil Kurumu.
- Atalay, B. (1986). Divanü Lûgat-İt-Türk Tercümesi (4 Cilt). Ankara: Türk Dil Kurumu.
- Banguoğlu, T. (1938). Altosmaische Sprachstudien zu Süheyl ü Nevbahâr. Breslau.
- Cin, A. (2012). Mesud bin Ahmed Süheyl ü Nev-Bahâr (Kenzü’l-Bedâyî‘); İnceleme- Metin- Dizin. Konya: Eğitim.
- Çelebioğlu, Â. (1976). Sultan II. Murad Devri Mesnevileri. (Doçentlik tezi). Atatürk Üniversitesi İslami İlimler Fakültesi, Erzurum. s. 35-39.
- Dilçin, C. (1991). Mes’ūd bin Ahmed Süheyl ü Nev-Bahâr; İnceleme-Metin-Sözlük. Ankara: Atatürk Kültür Merkezi.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
26 Ekim 2018
Gönderilme Tarihi
4 Temmuz 2018
Kabul Tarihi
26 Ekim 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 66 Sayı: 1