Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

EVA HOFFMAN’S LOST IN TRANSLATION: AN AMERICAN EXPERIENCE CONDITIONED BY SEMANTIC REIFICATION

Yıl 2018, Cilt: 16 Sayı: 3, 137 - 158, 30.09.2018

Öz

Eva
Hoffman’ın Lost in Translation: A Life in a New Language (Tercümede Kayboluş:
Yeni Bir Dilde Yeni Bir Yaşam)
adlı
anı yazısı (1989) göçmen bir kadının deneyimlerini dil edinimi sürecine yaptığı
vurguyla ele alır. Eser, dildeki kelimelere yüklenen sabit anlamların ortak
algılarını nasıl şekillendirdiği ve bu algıların bireylerin hayatı üzerinde ne
tür bir etkisi olduğu sorularına odaklanır. Eserde Eva’nın Lehçe konuşan
benliği ve İngilizce konuşan benliği birbirine ters düşer. Yazar kelimelerin
kültürel anlamlarını kaybetmeden bir dili diğerine çevirme çabaları esnasında
bocalar. Edinilen dilde kendini tanımlamaya çalışırken zorlanır ve kelimelere
atfedilen değişmez, sınırlı anlamlar onu rahatsız eder. Diğer bir deyişle,
anlamsal şeyleşme ona hayatı zorlaştırır. Bu çalışma, sosyoloji, tarih ve
felsefe gibi birçok farklı disiplinin bakış açılarından faydalanarak, anlamsal
şeyleşmenin Hoffman’ın Amerikadaki göçmenlik deneyimi üzerindeki olumsuz
etkilerini ve Hoffman’ın bunları aşmayı başarıp başaramadığını tartışır.

Kaynakça

  • ADORNO, Theodor L.W. (1956), “Music and Language: A Fragment”, The Evergreen State College Website. 15 May 2009. http://grace.evergreen.edu/~arunc/texts/frankfurt/adorno/adorno.pdf.
  • BELL, Philip Brian and Philip James Staines (1981), Reasoning and Argument in Psychology, Routledge, London and New York.
  • BERGER, Peter L. and Thomas Luckmann (1967), The Social Construction of Reality: A Treatise in the Sociology of Knowledge, Doubleday-Anchor, New York.
  • BERGER, Peter and Stanley Pullberg (1965), “Reification and the Sociological Critique of Consciousness”, History and Theory, 4.2., pp. 196-211.
  • BOURDIEU, Pierre (1984), A Social Critique of the Judgement of Taste, Harvard University Press, Cambridge-Massachussetts.
  • DERRIDA, Jacques (1976), Of Grammatology, (Trans.) Gayatri Chakravorty Spivak, The Johns Hopkins University Press, Baltimore and London.
  • --- (1992) “That Dangerous Supplement,” Acts of Literature Routledge, New York, pp. 96-7.
  • FRIEDAN, Betty (1984), The Feminine Mystique, Dell, New York.
  • HOFFMAN, Eva (1989), Lost in Translation: A Life in a New Language, (1990) Penguin, New York.
  • KRISTEVA, Julia (1991), Strangers to Ourselves, (Trans.) Leon S. Roudiez, Columbia University Press, New York.
  • LUKÀCS, Georg (1971), History and Class Consciousness: Studies in Marxist Dialectics, (Trans.) Rodney Livingstone, MIT Press, Cambridge-Massachussetts.
  • MEDINA, José (2006). Speaking from Elsewhere: A New Contextualist Perspective on Meaning, Identity and Discursive Agency, State University of New York Press, Albany. SUNY Press Website, 20 May 2015, http://www.sunypress.edu/pdf/61352.pdf.
  • PALMER, Bryan D. (1990), Descent into Discourse: The Reification of Language and the Writing of Social History, Temple University Press, Philadelphia.
  • SAPIR, Edward (1934), The Psychology of Culture: a Course of Lectures. Judith T. Irving, ed. (1993), Mouton de Gruyter, Hawthorn, New York.
  • TOMASHEVSKHY, Boris (1996), “Tema Örgüsü”, Yazım Kuramı: Rus Biçimcilerinin Metinleri, (Ed.) Tzvetan Todorov, (Trans.) Mehmet Rıfat and Sema Rıfat, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul, pp. 247-287.
  • TYSON, Lois (2006), Critical Theory Today: A User-Friendly Guide, CRC Press, Boca Raton-Florida.
  • WITTGENSTEIN, Ludwig (1922), Tractatus Logico-Philosophicus, (Trans.) C. K. Ogden, Routledge, New York.
  • --- (1953), Philosophical Investigations, (Trans.) G.E.M. Anscombe, Blackwell, Oxford.
  • ---(1992), Culture and Value, (Trans.) Peter Winch, The Chicago University Press, Chicago.
Toplam 19 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Bölüm Beşeri Bilimler Sayısı
Yazarlar

Merve Özman Kaya Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 30 Eylül 2018
Yayımlandığı Sayı Yıl 2018 Cilt: 16 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA Özman Kaya, M. (2018). EVA HOFFMAN’S LOST IN TRANSLATION: AN AMERICAN EXPERIENCE CONDITIONED BY SEMANTIC REIFICATION. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 16(3), 137-158. https://doi.org/10.18026/cbayarsos.465719