Leylâ Erbil’in Tuhaf Bir Kadın Başlıklı Romanının Fransızca Çevirisinde Kadın Sesinin Feminist Çeviri Bağlamında İncelenmesi
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akbatur, A. (2011). Turkish women writers in English translation. MonTI, 3, 161–179. http://10.6035/MonTI.2011.3.6
- Bassnett, S. (1992). Writing in no man’s land: Questions of gender and translation. Ilha Do Desterro, 28, 63–73. https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8751
- Beauvoir, de S. (2019). İkinci cinsiyet (1.baskı) (Çev. G. Savran). Koç Üniversitesi Yayınları.
- Chamberlain, L. (1988). Gender and the metaphorics of translation. Signs, 13(3), 454–472. https://doi.org/10.1086/494428
- Castro, O., & Ergun, E. (Ed.). (2017). Feminist translation studies: Local and transnational perspectives. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315679624
- Définitions de l’approche de genre et genre & développement. (2017, 6 Ocak). Site De L’Association Adéquations. http://www.adequations.org/spip.php? article1515#:~:text=L'approche%20genre%20et%20d%C3%A9veloppement%20vise%20%C3%A0%20rendre%20visi bles%20les,programmes%20et%20projets%20de%20d%C3%A9veloppement
- Elmiger, D. (2013). Pourquoi le masculine à valeur générique est-il si tenace, en Français? Romanica olomucensia, 25(2), 113–119. http://10.5507/ro.2013.014
- Erbil, L. (2011). Tuhaf bir kadın (8.Baskı). Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Beyza Başer
Bu kişi benim
0000-0001-7570-6479
Türkiye
Zeynep Oral
*
0000-0001-6378-5464
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Temmuz 2024
Gönderilme Tarihi
3 Mart 2024
Kabul Tarihi
26 Mayıs 2024
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Sayı: 36
Cited By
Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme
Söylem Filoloji Dergisi
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1602186Once Upon a Rewriting: Translating Feminist Fairy Tales in Jeanette Winterson’s Sexing the Cherry
Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi
https://doi.org/10.58306/wollt.1797941