‘Yabancı Dil Yaratımı’ ve ‘Kökensiz/Metinsiz Geri Çeviri’: İstanbul Kahvehane Hikâyeleri
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Adler, C. & Ramsay, A. (1898). Told in the coffee house: Turkish tales. Macmillan ve Co.
- Adler, C. & Ramsay, A. (2012). İstanbul kahvehane hikâyeleri. (Çev. Kaliç, S). Maya Kitap.
- Ağaoğlu, B. (1981). Türkiye seyahatnameler kaynakçası. İstanbul.
- Alimen, N. (2023). “Yabancı dilde yaratım” ve “Metinsiz geri çeviri” kavramları çerçevesinde bir inceleme. Journal of History School, 66, 2153-2170. http://doi.org/10.29228/joh.72136
- Arditty-Puller, G. (1958). Moisson de cendres. Nouvelles Éditions Latines.
- Avcı Solmaz, S. G. (2020). Şarkiyatçı bir metnin geri çevirilerinde güç ilişkileri ve “makbul garb” temsilini yakalama mücadelesi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (19), 813- 832. http://doi.org/10.29000/rumelide.752846
- Avşaroğlu, M., & Karadağ, A. B. (2019). “Foreign language creation” and “textless back transla-tion”: A case study on Turkish translations of Jason Goodwin’s Ottoman-themed works written in English. Advances in Language and Literary Studies, 10(5), 107-119. http://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.5p.107
- Baydere, M. (2018). Geri çevirilerde çevirmenin izini sürmek. S. Taş (Ed.), Çeviribilimde güncel tartışmalardan kavramsal sorgulamalara içinde (ss. 317-346). Hiperlink Yayınları.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Gamze Kaşkaş
*
0009-0001-7532-2712
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Aralık 2024
Gönderilme Tarihi
2 Ekim 2024
Kabul Tarihi
20 Aralık 2024
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Sayı: 37
Cited By
Türk Çeviri Dizgesinde Yeniden Yerlileştirmeye Bir Örnek: Texier’in Küçük Asya’sı
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
https://doi.org/10.37599/ceviri.1769188