EN
TR
Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi
Öz
İklim değişikliğinin ve küresel ısınmanın artık ciddi bir sorun olarak karşımıza çıktığı günümüz dünyasında çeviribilimin de bu konudaki olası rolünün farkına vararak çaba sarf etmesi gerektiği ifade edilmektedir. Badenes & Coisson, çevirmenlerin dizgesel bir değişikliğe etki edebilmeleri için kullanabilecekleri üç farklı eko-çeviri yaklaşımından söz eder. Bunlardan birincisi; doğanın kaynak metinde kendi sesinin olduğu ancak çeviride bu sesin susturulduğu yazın yapıtlarını tekrar okumak ve bu bilinçle tekrar çevirmek; ikincisi, ekolojik bir dünya görüşü sunan ancak henüz çevrilmemiş yapıtları çevirmek; üçüncüsü de aslen ekolojik bir bakış açısı sunmayan yapıtları manipülasyon yolu ile çevirmek ve bu sayede yeni ve artık ekolojik olarak nitelendirilebilecek bir metin yaratmaktır (2015, s. 360). Çeviribilimciler için bunu yapmanın bir yolu da bugünün çocukları yakın geleceğin yetişkinlerinin yalnızca eğitici kitaplarla değil aynı zamanda yazın yapıtları aracılığıyla bu farkındalığı kazanmasına yardımcı olmaktır. Bu çalışmada, bu amaçla, Shannon Hale tarafından (yeniden) yazılmış The Goose Girl (2005) adlı çocuk romanının İngilizceden Türkçeye çevirisi eko-çeviri bağlamında incelenmiştir. Badenes & Coisson’un ikinci yaklaşımında dile getirdiği üzere ekolojik bir dünya görüşü sunan romanın çevirisinde bu bakış açısının ne ölçüde yansıtıldığı konusu ele alınmıştır. İncelemede, romanda yer alan çevreci bakış açısının örneğin hayvanların birinci tekil şahıs olarak konuşturulmasının ve sıklıkla doğayla ilgili terimleri kullanarak yaratılan söz sanatlarının çeviride erek dil ve kültüre ne ölçüde aktarıldığı örneklerle irdelenmiştir. Son olarak da örneklerden elde edilen veriler eko-çeviri bağlamında yorumlanmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aksoy, B. (2014). Ağaçlar bizi nasıl mutlu eder? Hayy Kitap.
- Aksoy, N. B. (2020). Insights into a new paradigm in translation eco-translation and its reflections. Babel, 66(1), 29-45. https://doi.org/10.1075/babel.00136.aks.
- Amsel, S. (2012). Çocuklar için her yönüyle çevre kitabı (Çev. C. Sevinç). Arkadaş Yayınevi.
- Badenes, G., & Coisson, J. (2015). Ecotranslation: A Journey ınto the wild through the road less travelled. European Scientific Journal, 2015 Special Edition, 356-368.
- Bazin, M. S. (2012). Gezegenimi seviyorum: Sürdürülebilir kalkınma. Caretta Çocuk Yayınları.
- Bogenç Demirel E., & Marmara F. (2020) Müdahil bir çeviri örneği olarak Eko-çeviri. Frankofoni, 37, 55-63.
- Carle, E. (2021). Minik tohum (Çev. C. Şenkaya). Kuraldışı Yayınları.
- Cronin, M. (2017). Eco-translation: Translation and ecology in the age of the anthropocene. Routledge.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
31 Temmuz 2025
Gönderilme Tarihi
18 Nisan 2025
Kabul Tarihi
21 Temmuz 2025
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2025 Sayı: 38
APA
Sönmez Dinçkan, Y. (2025). Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 38, 42-60. https://doi.org/10.37599/ceviri.1679644
AMA
1.Sönmez Dinçkan Y. Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2025;(38):42-60. doi:10.37599/ceviri.1679644
Chicago
Sönmez Dinçkan, Yeşim. 2025. “Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 38: 42-60. https://doi.org/10.37599/ceviri.1679644.
EndNote
Sönmez Dinçkan Y (01 Temmuz 2025) Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 38 42–60.
IEEE
[1]Y. Sönmez Dinçkan, “Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi”, Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 38, ss. 42–60, Tem. 2025, doi: 10.37599/ceviri.1679644.
ISNAD
Sönmez Dinçkan, Yeşim. “Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 38 (01 Temmuz 2025): 42-60. https://doi.org/10.37599/ceviri.1679644.
JAMA
1.Sönmez Dinçkan Y. Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2025;:42–60.
MLA
Sönmez Dinçkan, Yeşim. “Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 38, Temmuz 2025, ss. 42-60, doi:10.37599/ceviri.1679644.
Vancouver
1.Yeşim Sönmez Dinçkan. Eko-çeviri Bağlamında İngilizceden Türkçeye Bir Çocuk Yazını Yapıtı ve Çevirisinin İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 01 Temmuz 2025;(38):42-60. doi:10.37599/ceviri.1679644