Araştırma Makalesi

Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde

Cilt: 24 Sayı: 61 15 Aralık 2021
PDF İndir
EN TR

Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde

Öz

Bu makale Diyanet İşleri Başkanlığı tarafından basılan Kur’ân Yolu Meâli adlı çalışmanın kritiği üzerinden Türkçe Kur’an çevirilerinde geliştirilmeye açık alanları konu edinmektedir. Dili Arapça olan yüce kitabımızın ilahi muradının anlaşılması için Türkçeye çevrilmesi bir zorunluluktur. Bununla birlikte çevirilerin çoğu yetersiz kalmakta özellikle anlatım bozukluğu ve anlam karmaşası bakımından sorunlarla karşılaşılmaktadır. Bu sorunların ortadan kalkması için cümlelerin dilbilgisi yönünden doğru kurulması, anlaşılabilir olması, cümlede eksik ya da gereksiz kelime kullanılmaması vb. konulara dikkat edilmelidir. Makalede Kur’ân Yolu Meâli tespit edilen bu sorunlar yönünden incelenmiş, ayrıca İlahiyat fakültelerinde görev yapan akademisyen hocalar tarafından hazırlanan meallerle karşılaştırılmıştır. Elde edilen veriler arasından tercihlerde bulunulmuş, buna göre öncelikle muhatap kitlenin belirlenmesi ve çeviride kullanılacak yöntemin bu kitlenin beklentilerine uygun olarak seçilmesi gerekli görülmüştür. Buna göre Arapça metinle karşılaştırabilecek düzeyde dile hâkim olanlar için metin merkezli tercüme tercih edilebilir. Arapça alt yapısı olmayanlar için âyet hakkında yeterli açıklamanın yapılması adına seçilen parantez içi veya dipnot gibi sistemler dikkati dağıtarak okuma akışını yavaşlattığı için verimli değildir. Bunların yerine sûreleri konu bütünlüğü içinde ele almak, dipnotlarla değil metin içindeki açıklayıcı cümlelerle konuyu detaylandırmak yerinde bir uygulama olacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Abdulkadir Şener vd. Yüce Kur’an ve Açıklamalı-Yorumlu Meâli. İzmir: Tibyan Yayıncılık, 2020.
  2. Akdemir, Salih. Son Çağrı Kur’an. Ankara: Ankara Okulu Yayınları, 2015.
  3. Altuntaş Halil– Muzaffer Şahin. Kur’an-ı Kerim Meâli. Ankara: Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, 2011.
  4. Demirci, Muhsin. Günümüz Tefsir Problemleri. İstanbul: İFAV Yayınları, 2017.
  5. Duman, Zeki. Beyânu’l-Hak. Ankara: Fecr Yayınları, 2020.
  6. Elik, Hasan - Coşkun, Muhammed. Tevhit Mesajı. İstanbul: İFAV Yayınları, 2015.
  7. Fîrûzâbâdî, Ya‘kūb b. Muhammed el-. Tenvîrü’l-miḳbâs (miḳyâs) min Tefsîri İbn ʿAbbâs. Lübnan: Daru’l-Kütübi’l-İlmiyye, 2014.
  8. Halil b. Ahmed. Kitabu’l-Ayn. thk. Abdülhamid Hendavi. Beyrut: Daru’l-Kütübi’l-İlmiyye, ts.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

15 Aralık 2021

Gönderilme Tarihi

13 Ekim 2021

Kabul Tarihi

7 Aralık 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 24 Sayı: 61

Kaynak Göster

APA
Çelem, S. (2021). Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde. Dini Araştırmalar, 24(61), 297-324. https://doi.org/10.15745/da.1009356
AMA
1.Çelem S. Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde. Dini Araştırmalar. 2021;24(61):297-324. doi:10.15745/da.1009356
Chicago
Çelem, Sema. 2021. “Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde”. Dini Araştırmalar 24 (61): 297-324. https://doi.org/10.15745/da.1009356.
EndNote
Çelem S (01 Aralık 2021) Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde. Dini Araştırmalar 24 61 297–324.
IEEE
[1]S. Çelem, “Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde”, Dini Araştırmalar, c. 24, sy 61, ss. 297–324, Ara. 2021, doi: 10.15745/da.1009356.
ISNAD
Çelem, Sema. “Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde”. Dini Araştırmalar 24/61 (01 Aralık 2021): 297-324. https://doi.org/10.15745/da.1009356.
JAMA
1.Çelem S. Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde. Dini Araştırmalar. 2021;24:297–324.
MLA
Çelem, Sema. “Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde”. Dini Araştırmalar, c. 24, sy 61, Aralık 2021, ss. 297-24, doi:10.15745/da.1009356.
Vancouver
1.Sema Çelem. Türkçe Kur’an Çevirilerinde Geliştirilmeye Açık Alanlar- Kur’ân Yolu Meâli Örnekliği’nde. Dini Araştırmalar. 01 Aralık 2021;24(61):297-324. doi:10.15745/da.1009356

Cited By