EN
TR
TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ
Öz
Mark Twain tarafından yazılan The Complete Diaries of Adam and Eve, kaleme alındığı dönem, özellikle de dönemin baskın ataerkil söylemi düşünüldüğünde, pek çok açıdan yenilikçi sayılabilecek özelliklere sahiptir. Ataerkil söylemi yapı söküme uğratacak nitelikteki eserde zeki, meraklı ve çalışkan olarak resmedilen Havva’nın dilbilgisi kurallarını keşfetmesi, varlıkları isimlendirmesi ve hatta ateşi bulması, kadın ve erkek temsili anlamında alternatif düşünceler olarak sunulabilir. Bu görüşlerden hareketle feminist çeviri çalışmaları çerçevesinde ve betimleyici çeviribilim ekseninde yürütülen bu çalışmada, eserin farklı dönemlerde Türkçeye yapılan beş farklı çevirisi toplumsal cinsiyet temsili özelinde incelenmiş, kaynak ve erek metinlerin ataerkil sistemi yapı söküme uğratan ve destekleyen kısımları Von Flotow’un makro ve mikro feminist çeviri stratejileri yardımıyla, karşılaştırmalı olarak ele alınmıştır. Toplumsal cinsiyet temsili özelinde, beş çeviri arasındaki farklılıkların nedenlerinin, bireysel birer tercih olmaktan ziyade toplumsal bir dönüşümün izdüşümü olarak yorumlanabileceği tartışılmıştır. Türkiye’de dönemler arasında farklılaşan sosyo-kültürel arka planların ele alınmasının, eseri erek kültürde konumlandırmak için önem arz ettiği ve bu yanıyla çalışmanın alana katkı sağlayabileceği düşünülmektedir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akçasoy, G. ve Işıklar Koçak, M. (2022). Feminist translation activism: Reframing the narratives of gender equality in Turkey through citationality. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 32(Bahar), 1-23. https://doi.org/10.37599/CEVIRI.1111808
- Berk Albachten, Ö. ve Tahir Gürçağlar, Ş. (Der.). (2019a). Studies from a retranslation culture. The Turkish context. Springer.
- Berk Albachten, Ö. ve Tahir Gürçağlar, Ş. (Der.). (2019b). Perspectives on retranslation ideology, paratexts, methods. Routledge.
- Blank, H. (2012). Bekâretin “el değmemiş” tarihi (2nd ed., E. Ergün, Çev.). İletişim Yayınları.
- Bozkurt, S. (2014). Touched translations in Turkey: A feminist translation approach. Moment Dergi, (1), 104-124.
- Buehler, E. (2019). Translator as activist: The gendered role of retranslation in Kim Tong-In’s “Sweet Potato. Translation Review, 105(1), 58-75. 10.1080/07374836.2019.1677276
- Castro, O. (2009). (Re-)examining horizons in feminist translation studies: Towards a third wave? Çev. M. Andrews. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación, 1, 59-86.
- Castro, O. et al. 2024. Transnationalizing Feminist Translation Studies? Insights from the Warwick School of Feminist Translation: A Roundtable. Journal of Feminist Scholarship, 24(Spring), 4-26. 10.23860/jfs.2024.24.02.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
29 Nisan 2026
Gönderilme Tarihi
30 Kasım 2025
Kabul Tarihi
17 Nisan 2026
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2026 Cilt: 13 Sayı: 1
APA
Sönmez Dinçkan, Y., & Sancaktaroğlu Bozkurt, S. (2026). TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 13(1), 354-372. https://doi.org/10.69878/deuefad.1833077
AMA
1.Sönmez Dinçkan Y, Sancaktaroğlu Bozkurt S. TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 2026;13(1):354-372. doi:10.69878/deuefad.1833077
Chicago
Sönmez Dinçkan, Yeşim, ve Sinem Sancaktaroğlu Bozkurt. 2026. “TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ”. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 13 (1): 354-72. https://doi.org/10.69878/deuefad.1833077.
EndNote
Sönmez Dinçkan Y, Sancaktaroğlu Bozkurt S (01 Nisan 2026) TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 13 1 354–372.
IEEE
[1]Y. Sönmez Dinçkan ve S. Sancaktaroğlu Bozkurt, “TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ”, Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, c. 13, sy 1, ss. 354–372, Nis. 2026, doi: 10.69878/deuefad.1833077.
ISNAD
Sönmez Dinçkan, Yeşim - Sancaktaroğlu Bozkurt, Sinem. “TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ”. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 13/1 (01 Nisan 2026): 354-372. https://doi.org/10.69878/deuefad.1833077.
JAMA
1.Sönmez Dinçkan Y, Sancaktaroğlu Bozkurt S. TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 2026;13:354–372.
MLA
Sönmez Dinçkan, Yeşim, ve Sinem Sancaktaroğlu Bozkurt. “TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ”. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, c. 13, sy 1, Nisan 2026, ss. 354-72, doi:10.69878/deuefad.1833077.
Vancouver
1.Yeşim Sönmez Dinçkan, Sinem Sancaktaroğlu Bozkurt. TOPLUMSAL CİNSİYET EKSENİNDE BİR ÇEVİRİ YOLCULUĞU: ÂDEM İLE HAVVA’NIN GÜNCESİ. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 01 Nisan 2026;13(1):354-72. doi:10.69878/deuefad.1833077