KUR’AN’I TERCÜME ETMİŞ OLAN MÜSLÜMAN HANIMLAR
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- A Unique Sufi Interpretation Decoding the Quran. çev. Ahmed Hulusi - Aliye Atalay. Sidney: Şahıs Yayını, 1. Basım, 2013.
- Aarab, Ahmed - Lyhyaoui, Karima. “Influence de l’exégèse scientifique sur la traduction de certains versets du Coran Cas de la traduction françaisede Zeinab Abdelaziz”. Mecelletu’l-elsin li’t-terceme 11 (2013), 97-104.
- Abbasian, Gholam-Reza - Nazerian, Samaneh. “Problems and Strategies in Translation of Quranic Divine Attributes”. LAP Lambert Academic Publishing.
- Abdelaziz, Zeinab. Le Qur’ân Traduction du sens de ses Versets. Mısır, 2. Basım, 2009.
- Abdulaziz, Zeyneb. Tercemetu’l-Kur’ân ilâ Eyne Vechâni li Cak Berk. el-Kâhire: Mektebetu Vehbe, 1994.
- Abdullah, Ayşa Zeynep. İndirilme Sırasına Göre Yüce Kur-an’ı Kerim ve Meali. 1 Cilt. İstanbul: Hermes Yayınları, 1. Basım, 2019.
- Adıbelli, Ramazan. “İlk Fransızca Kur’an Tercümesi̇: André Du Ryer Ve L’alcoran De Mahomet Adlı Eseri̇”. bilimname 43/2 (2020), 213-245.
- Ahmed, Hamid Sayed Ekram. Pragmatic Dimensions of Select English Translations of the Holy Quran. India: Aligrah Muslim University, Doktora Tezi, 2017.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Din, Toplum ve Kültür Araştırmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Hidayet Aydar
*
0000-0002-7563-5073
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
4 Ocak 2023
Gönderilme Tarihi
2 Eylül 2022
Kabul Tarihi
2 Kasım 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Cilt: 25 Sayı: 2