diyor. Evet, aşağıda göreceğimiz gibi Ölmez pek çok sözcüğü yeniden okumuş ( ), yeniden anlamlandırmış ama yukarıda övdüğü hocasının ilk okuyuşlarını dikkate almamış, not ile de göstermemiş. Bu yüzden bazen metin ile sözlük fark- lı farklı görülmekte. Ölmez, yazıtları yalın [= gösterişsiz, sade] çevirdim diyor ama “tengri teg tengride bolmış” sözü “ilahî göğün yarattığı” diye çevrilince yalın mı oluyor? Hayır, “Tanrı ile ilgili olan, Tanrı’ya özgü olan, tanrısal” an- lamındaki Arapça “ilâhî” sözcüğü daha da karmaşık oluyor. Talat Tekin ne güzel
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Aralık 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Cilt: 13 Sayı: 13 |