Araştırma Makalesi

Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması

25 Aralık 2023
PDF İndir
TR EN

Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması

Öz

Cumhuriyetin ilk yıllarında sanat ve edebiyat dizgesinde oldukça önemli bir yer edinmiş olan Adalet Cimcoz çevirmenlik başta olmak üzere, sanat eleştirmeni, sanat galerisi yöneticisi, köşe yazarı, seslendirme ve dublaj sanatçısı ve dönemin ilk dedikodu yazarı olarak çok kimlikli bir Türk kadını profiliyle karşımıza çıkmaktadır. Renkli yaşamı ve çok kimlikliği genç Türkiye Cumhuriyeti’nin sinema, tiyatro ve sanat anlayışının gelişmesinde önemli rol oynamıştır. Sanat alanına dublaj ile giriş yapan ve kısa süre içinde aranılan isim olan Cimcoz, 50li yılların sonlarına doğru edebiyat çevirisi yapmaya başlamıştır. F. Kafka, B. Brecht, G. Grass gibi Alman Edebiyatının önde gelen yazarlarının eserlerini Türk okuruyla buluşturmuş ve bu isimleri çevirileri aracılığıyla Türk sanat ve edebiyat dizgesine kazandırmıştır. Zamanın tanıklarına göre sözlendirme esnasında erek odaklı bir tutum sergileyerek kimseye danışmadan dublaj metnine müdahalelerde bulunan Cimcoz, dilde de yenilikçiliğe önem veren kendine özgü bir üsluba sahip yazar ve sözlendirme sanatçısı olarak karşımıza çıkmaktadır. Çalışmada sözlendirme ve yazar kimliklerine yönelik dile getirilenlerden yola çıkılarak bu iki alanda içselleştirdiği üslupsal özellikleri edebi çevirilerine de yansıtıp yansıtmadığı irdelenecektir. Bu amaçla kendisine 1962 Türk Dil Kurumu Çeviri ödülünü kazandıran Franz Kafka’dan yapmış olduğu Milena’ya Mektuplar (1961) adlı çeviri eserinde izlediği çeviri politikası, çeviri stratejileri ve çok kimlikliğinin bu çeviriye olan etkisi ortaya çıkarılmaya çalışılacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Altun, Mehmet Fatih (2021): Türkiye’de Sinema-Resim İlişkisi (1950-1960). Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Sanat Tarihi Anabilim Dalı.
  2. Aykut, Cem (2016): Bertolt Brecht Estetiği ve Türk Tiyatrosuna Etkileri. Yüksek Lisans Tezi. Lefkoşa: Yakın Doğu Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü. Tiyatro Anabilim Dalı.
  3. Berk, Özlem / Meriç, Arzu (2005): “Kaynak ve Erek Metinler Arasındaki Çizgide Çeviri Stratejileri”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 15, 27-44.
  4. Burdorf, Dieter vd. (ed.) (2007): Metzler Lexikon: Literatur. Begriffe und Definitionen. 3. Auflage. Stuttgart: Verlag J.B. Metzler.
  5. Cimcoz, Adalet (1961): Milena’ya Mektuplar. Cilt 1. İstanbul: Ataç Kitapevi.
  6. Cimcoz, Aadalet (1968): 2. Sözlendirme Anıları-Adalet Cimcoz. Yeni Sinema Dergisi, 19-20.
  7. Clauss, Elke-Maria (2007): Brief. (Hzl.) Dieter Burdorf / Christoph Fasbender / Burkhard Moennighof: Metzler Lexikon Literatur. Begriffe und Definitionen. Stuttgart: Springer Verlag, 98-99.
  8. Engel, Manfred / Auerochs, Bernd (2010): Kafka Handbuch: Leben – Werk – Wirkung. Stuttgart: Verlag J.B. Metzler.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

25 Aralık 2023

Gönderilme Tarihi

15 Eylül 2023

Kabul Tarihi

25 Aralık 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2023

Kaynak Göster

APA
Akın, A., & Şevik, N. (2023). Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, 680-698. https://doi.org/10.37583/diyalog.1407770
AMA
1.Akın A, Şevik N. Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması. DİYALOG. Published online 01 Aralık 2023:680-698. doi:10.37583/diyalog.1407770
Chicago
Akın, Ayla, ve Nesrin Şevik. 2023. “Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, Aralık 1, 680-98. https://doi.org/10.37583/diyalog.1407770.
EndNote
Akın A, Şevik N (01 Aralık 2023) Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 680–698.
IEEE
[1]A. Akın ve N. Şevik, “Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması”, DİYALOG, ss. 680–698, Ara. 2023, doi: 10.37583/diyalog.1407770.
ISNAD
Akın, Ayla - Şevik, Nesrin. “Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik. 01 Aralık 2023. 680-698. https://doi.org/10.37583/diyalog.1407770.
JAMA
1.Akın A, Şevik N. Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması. DİYALOG. 2023;:680–698.
MLA
Akın, Ayla, ve Nesrin Şevik. “Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, Aralık 2023, ss. 680-98, doi:10.37583/diyalog.1407770.
Vancouver
1.Ayla Akın, Nesrin Şevik. Adalet Cimcoz’un Çok Yönlü Kimliğinin Çevirilerine Yansıması. DİYALOG. 01 Aralık 2023;680-98. doi:10.37583/diyalog.1407770

www.gerder.org.tr/diyalog