Araştırma Makalesi

Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi

Cilt: 12 Sayı: 1 15 Haziran 2024
PDF İndir
TR EN

Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi

Öz

Çocuk kitaplarının her ne kadar edebi yönü olsa da çocukların gelişimine katkıda bulunmalarından ötürü eğitici bir yanı da vardır. Çocuklar okudukları ve gördüklerini sorgulamadan benimsediklerinden dolayı çocuk kitaplarının çevirileri özenle ele alınmalıdır. Zaman içinde dilde yaşanan değişiklikler çocuk kitaplarının yeniden gözden geçirilmesi ve güncellenmesi ihtiyacını doğurabilir. Bu bağlamda araştırmada Pippi Uzunçorap adlı çocuk kitabında bulunan ırkçı ve “ötekileştirici” ifadelerin Almanca, İngilizce ve Türkçe dillerinde seçilen yeniden çevirilerinde nasıl aktarıldığı incelenecektir. Yeniden çevirilerin değerlendirilmesinde Katharina Reiss’ın çeviri eleştirisi modeli araştırmanın yöntemini oluşturmakla beraber “politik doğruluk” kavramı üzerinden de yeniden çevirilerdeki yapılan değişiklikler değerlendirilecektir. İlk olarak Reiss’ın modeline göre metnin türü belirlenmiş daha sonra da yeniden çevirilerde yapılan dilsel değişiklikler incelenmiş ve son olarak da yeniden çevirilerdeki ifadelerin tarihsel açıdan incelemesi yapılmıştır. Araştırmanın sonunda çevirmenlerin “politik doğruluk” kavramını çeviri eğitiminin önemini de dikkate alarak çocuklar için ötekileştirmeden uzak eserler üretebilmek için daha geniş bir perspektiften ele almaları gerektiği ve sürdürülebilir bir eğitim için ne kadar önemli olduğu ortaya koyulmaya çalışılmıştır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Altınkaya Nergis, Dilek / Hacıköylü, Büşra (2023): Alman Çocuk Edebiyatı Örneği ile “Politik Doğruluk” Kavramı. Söylem Filoloji Dergisi, 8(1), 166-189.
  2. Bildik, Cüneyt (2015): Akademik Çeviri Eğitimi ve Çevirmen Yeterlilikleri. Yüksek Lisans Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
  3. Birkan-Baydan, Esra (2016): Çeviri Eğitiminde Çeviri / Çevirmenlik Edinci: Problem Çözme Ve Karar Verme Konusunda Bır Farkındalık Uygulaması. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 4(7), 103-125.
  4. Birleşmiş Milletler (BM) (2010): Report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Githu Muigai. https://www2.ohchr.org/english/issues/racism/rapporteur/docs/A_HRC_14_43_Add.2.pdf. (En Son Erişim: 22.01.2024).
  5. Burleigh, Michael / Wippermann, Wolfgang (1991): The racial state: germany 1933-1945. Cambridge: Cambridge University Press.
  6. Colina, Sonia (2015): Fundamenteals of Translations. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139548854.
  7. Demoiny, Sara / Baggett, Hannah / Strunk, Kamden (2020): “Chapter 62 Political Correctness”. Encyclopedia of Critical Whiteness Studies in Education kitabında. Leiden: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004444836_062.
  8. Doğan, Coşkun (2018): Çeviri Etkinliğinde Kavram Karmaşası. Balkan ve Yakın Doğu Sosyal Bilimler Dergisi, 04 (01), 120-126.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviri ve Yorum Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

15 Haziran 2024

Gönderilme Tarihi

13 Nisan 2024

Kabul Tarihi

15 Haziran 2024

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2024 Cilt: 12 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Topal, M. Ş., & Altınkaya Nergis, D. (2024). Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, 12(1), 278-296. https://doi.org/10.37583/diyalog.1499799
AMA
1.Topal MŞ, Altınkaya Nergis D. Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi. DİYALOG. 2024;12(1):278-296. doi:10.37583/diyalog.1499799
Chicago
Topal, Mihriban Şevval, ve Dilek Altınkaya Nergis. 2024. “Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 12 (1): 278-96. https://doi.org/10.37583/diyalog.1499799.
EndNote
Topal MŞ, Altınkaya Nergis D (01 Haziran 2024) Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 12 1 278–296.
IEEE
[1]M. Ş. Topal ve D. Altınkaya Nergis, “Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi”, DİYALOG, c. 12, sy 1, ss. 278–296, Haz. 2024, doi: 10.37583/diyalog.1499799.
ISNAD
Topal, Mihriban Şevval - Altınkaya Nergis, Dilek. “Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 12/1 (01 Haziran 2024): 278-296. https://doi.org/10.37583/diyalog.1499799.
JAMA
1.Topal MŞ, Altınkaya Nergis D. Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi. DİYALOG. 2024;12:278–296.
MLA
Topal, Mihriban Şevval, ve Dilek Altınkaya Nergis. “Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, c. 12, sy 1, Haziran 2024, ss. 278-96, doi:10.37583/diyalog.1499799.
Vancouver
1.Mihriban Şevval Topal, Dilek Altınkaya Nergis. Pippi Uzunçorap Örneğiyle Çocuk Kitabı Çevirilerinde Politik Doğruluğun Önemi. DİYALOG. 01 Haziran 2024;12(1):278-96. doi:10.37583/diyalog.1499799

www.gerder.org.tr/diyalog