Die Forschung über literarische Mehrsprachigkeit konstatiert im Konzept des Postmigrantischen eine Kehrtwende von der Normalität von Einsprachigkeit hin zu der Gewöhnlichkeit von Mehrsprachigkeit. Diese perspektivische Umkehrung gilt, so die Fachliteratur, nicht allein in Bezug auf die sog. interkulturelle Literatur, oder bei biographisch mehrsprachigen Autor:innen. In meiner Analyse soll der Blick aber auf sog. interkulturelle Autorinnen gelenkt werden, wenn darauf eingegangen wird, wie drei Schriftstellerinnen, die aus dem ungarischen Kontext stammen und als Schweizer Autorinnen bekannt wurden, das literarische Leben der Sprachdifferenzen gestalten. Konzentrieren möchte ich mich in meinem Beitrag darauf, wie ihre Texte im Zusammenhang mit Flucht, Exil, Migration und Interkulturalität auf die Problematik von Sprache, Sprachlernprozesse bzw. Ein- und Mehrsprachigkeit reflektieren. Die Texte weisen zwar eine autobiographische Prägung auf, im Fokus der Analyse stehen jedoch im Zusammenhang mit Migration und Sprachwechsel nicht die lebensweltlichen Faktoren, sondern dezidiert sprachreflexive Poetiken, metapoetische Gesten und somit ein formelles Ensemble monolingualer bzw. mehrsprachiger Textverfahren.
Migration Sprachreflexion Monolingualität Mehrsprachigkeit Identitätskonzepte
Research on literary multilingualism notes a shift in the concept of post-migration from the normality of monolingualism to the commonality of multilingualism. According to current research, this reversal of perspective does not apply solely to so-called intercultural literature or to biographically multilingual authors. In my analysis, however, I will focus on so-called intercultural authors when discussing how three writers who come from a Hungarian background and became known as Swiss authors shape literary life through linguistic differences. In my contribution, I would like to focus on how their texts reflect on the problems of language, language learning processes and monolingualism as well as multilingualism in the context of flight, exile, migration and interculturality. Although the texts are autobiographical in nature, the analysis focuses not on the factors of everyday life in connection with migration and language change, but rather on decidedly language-reflective poetics, metapoetic gestures and thus a formal ensemble of monolingual and multilingual textual procedures.
Migration language reflection monolingualism multilingualism concepts of identity
| Birincil Dil | Almanca |
|---|---|
| Konular | Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü (Diğer) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 13 Haziran 2025 |
| Kabul Tarihi | 25 Aralık 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 25 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Sayı: Sonderausgabe: Band II |
www.gerder.org.tr/diyalog