زبان وسیله برقراری ارتباط میان افراد جامعه است و هر زبانی با ویژگیهای خاص خود بر زبانهای دیگر تاثیر می گذارد.، و از این رو شناخت زبان ها به درك متقابل ودرستی منجر می¬گردد . هر زبان، در طول زمان، براي رفع نياز خود در زمينة اختراعات، ابداعات و اكتشافات اقدام به استفاده از روشهاي گوناگون كلمه سازي می نماید. با مطالعة فرهنگها در می یابیم که كلمات بسیاری از زبان ترکی وارد زبان فارسی شده است. این تحقیق بر آن است تا به روش توصیفی تحلیلی به بررسی علل و عوامل دخیل واژههای ترکی در فارسی بپردازد. نتایج تحقیق نشان از آن دارد که، به طور کلی واژه های دخیل ترکی در فارسی در سه دسته جای گرفته اند:
دسته اول واژههایی هستند كه امروزه اغلب آنها در هر دو زبان فارسی و تركی روزمره به طور یكسان به كار برده می شوند. دسته دوم واژههایی را تشكیل میدهند كه همانند دسته اول هم در مكالمات زبان فارسی بسیار پر کاربرد وهم دارای معادل فارسی نیز بوده و به طور رایج به كار برده می شوند، هرچند كه در شیوههای مختلف گفتار و نوشتار از معادل¬های فارسی آنها نیز استفاده میشود. گروه سوم شامل واژه هایی است كه در یک دوره وارد زبان فارسی شده و در مقطعی دیگر از آن جدا گشته¬ و جزء گنجینة لغات به كار رفته در زبان محسوب میشوند و آنها را فقط در كتب قدیمی می¬توان یافت و هیچ گونه تاثیری در زبان فارسی فعلی نداشته اند
-
-
-
زبان وسیله برقراری ارتباط میان افراد جامعه میباشد و هر زبانی با ویژگیهای خاص خود در دیگر زبانها تاثیر می گذارد.، از این رو شناخت زبان ها به درك متقابل ودرستی منجر می¬گردد . از این رو هر زبان، در طول زمان، براي رفع نياز خود در زمينة اختراعات، ابداعات و اكتشافات اقدام به استفاده از روشهاي گوناگون كلمه سازي مانند: اشتقاق تركيب و غيره دست می¬یازد. با مطالعة فرهنگها در مي يابيم كه كلمات بسیاری از زبان ترکی وارد زبان فارسی شده است. این تحقیق بر آن است تا به روش توصیفی تحلیلی به بررسی علل و عوامل دخیل واژههای ترکی در فارسی پبردازد. نتایج تحقیق نشان از آن دارد که، به طور کلی واژه های دخیل ترکی در فارسی در سه دسته جای گرفته اند:
دسته اول واژههایی هستند كه امروزه اغلب آنها در هر دو زبان فارسی و تركی روزمره به طور یكسان به كار میروند.دسته دوم واژههایی را تشكیل میدهند كه همانند دسته اول در مكالمات زبان فارسی فعالند و ضمن اینكه دارای معادل فارسی نیز هستند، به طور رایج به كار میروند، هرچند كه در شیوههای مختلف گفتار و نوشتار از معادل¬های فارسی نیز استفاده میشود. دسته سوم شامل واژه هایی است كه در مقطعی از زمان وارد زبان فارسی شده و در مقطعی دیگر از آن جدا گشته¬اند و جزء گنجینة لغات به كار رفته در زبان محسوب میشوند و آنها را فقط در كتب قدیمی می¬توان یافت و هیچ گونه تاثیری در زبان فعلی فارسی نداشته اند.
Dil, toplum içindeki insanlar arasında iletişim kurma aracıdır ve her dil kendi özellikleriyle diğer dilleri etkiler, bu nedenle dilleri tanımak, onların karşılıklı olarak doğru bir şekilde birbirlerini tanımalarını sağ-lar. Öte yandan, bütün diller zaman içinde, yeni buluşlar, icatlar ve keşifler ile ilgili ihtiyaçlarını karşılamak amacıyla, türeme, bileşim vb. farklı sözcük üretme yöntemlerine başvurmaktalar. Yaptığımız incele-meler sonucu, Türkçeden Farsçaya birçok kelime girdiğini görmekte-yiz. Bu araştırma Betimsel – Analiz yöntemi kullanarak Türkçeden Farsçaya giren sözcükler ve bunun nedenlerini araştırmaktadır. Araş-tırma sonucu Türkçeden Farsçaya giren sözcükleri üçe ayırmaktadır:
Birinci grup, günümüzde Farsça ve Türkçede ortak bir şekilde ve aynı anlamda kullanılan Türkçe sözcüklerden oluşmaktadır. İkinci grup, Fars dilinde birebir karşılıkları olduğu ve Farsçanın yazılı veya konuşma dilinde farklı şekillerde kullanıldığı halde, günümüzde güncel Farsça konuşmalarda yaygın bir şekilde kullanan Türkçe sözcüklerden oluşmaktadır. Üçüncü grup ise eski zamanlar Farsçaya giren, ancak belli bir dönem kullanıldıktan sonra Farsçadan çıkan, günümüzde sa-dece Farsçanın hazinesi sayılan ve sadece eski kitaplarda rastlanılan ve günümüz Farsçasında herhangi bir etkisi olmayan sözcüklerden oluş-maktadır.
ورود واژه زبان ترکی زبان فارسی عوامل درون زبانی عوامل برون زبانی
-
Birincil Dil | Farsça |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Makale |
Yazarlar | |
Proje Numarası | - |
Yayımlanma Tarihi | 27 Temmuz 2021 |
Gönderilme Tarihi | 23 Aralık 2020 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Sayı: 15 |
Content of this journal is licensed under a Creative Commons Attribution NonCommercial 4.0 International License