Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Yalancı Eşdeğerlerin Azizliği: Bahtiyar Vahapzade’nin Eserlerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine

Yıl 2010, Sayı: 57, 165 - 172, 01.08.2010

Öz

Büyük Azerbaycan şairi Bahtiyar Vahapzade’nin eserlerinin Türkiye
Türkçesine çevirisinde yapılan hataların başında “çevirmenin sahte
dostları” olarak bilinen yalancı eşdeğerlerin yanlış aktarılması gelmektedir. Bu yazıda Yasin Aslan ve Yusuf Gedikli tarafından aktarılan iki kitap incelemeye tabi tutulmaktadır. Söz konusu kitaplardaki aktarımların genel özellikleri, sorunları ve kalitesine değinilmeden, sadece yalancı eşdeğerlerden kaynaklanan hatalar çözümlenmektedir.

Kaynakça

  • Ergönenç-Akbaba, Dilek (2007), “Nogay Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasındaki Yalancı Eş Değerler”, Bilig, S. 42, s. 151-176.
  • Ersoy, Feyzi (2007), “Çuvaş Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde Yalancı Eş Değerler”, Türkbilig: Türkoloji Araştırmaları, S. 14, s. 60-68.
  • Karadoğan, Ahmet (2004), “Türk Lehçeleri Arasında Yapı Eş Değerliği ve Yalancı Eş Değer Yapılar”, V. Uluslararası Türk Dili Kurultayı Bildirileri C. I, Ankara:Türk Dil Kurumu, s. 1591-1604.
  • Karahan, Akartürk (2009), “İlk Türk Lehçeleri Sözlüğü: Dîvânu Lugâti’t-Türk’te Lehçelerin Söz Varlığına Bir Bakış”, Turkish Studies: International Periodical for the Languages , Literature and History of Turkish or Turkic, C. 17, S. 4/4, s. 650-691.
  • Koessler, M. ve Derocquiqny J. (1928), Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (conseils aux traducteurs), Paris: Librairie Vuibert.
  • Resulov, Asker (1995), “Akraba Diller ve «Yalancı Eş Değerler» Sorunu”, Türk Dili, S. 524, s. 916-924.
  • Sultanzade, Vügar (2009), Turkish-Azerbaijani Dictionary of Interlingual Homonyms and Paronyms, München: Lincom Europa.

Funs of False Cognates: On the Translation of Bakhtiyar Vahabzade’s Works into Turkish

Yıl 2010, Sayı: 57, 165 - 172, 01.08.2010

Öz

Most mistakes in the translation of the works of the prominent Azerbaijanian poet Bakhtiyar Vahabzade into Turkish result from false cognates, which are known as “false friends of translators”. Two books translated by Yasin Aslan and Yusuf Gedikli are subject to study in this article. Only errors arisen due to false cognates are analyzed and the general features, problems and quality of the translation in the mentioned
books are not taken into consideration.

Kaynakça

  • Ergönenç-Akbaba, Dilek (2007), “Nogay Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasındaki Yalancı Eş Değerler”, Bilig, S. 42, s. 151-176.
  • Ersoy, Feyzi (2007), “Çuvaş Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde Yalancı Eş Değerler”, Türkbilig: Türkoloji Araştırmaları, S. 14, s. 60-68.
  • Karadoğan, Ahmet (2004), “Türk Lehçeleri Arasında Yapı Eş Değerliği ve Yalancı Eş Değer Yapılar”, V. Uluslararası Türk Dili Kurultayı Bildirileri C. I, Ankara:Türk Dil Kurumu, s. 1591-1604.
  • Karahan, Akartürk (2009), “İlk Türk Lehçeleri Sözlüğü: Dîvânu Lugâti’t-Türk’te Lehçelerin Söz Varlığına Bir Bakış”, Turkish Studies: International Periodical for the Languages , Literature and History of Turkish or Turkic, C. 17, S. 4/4, s. 650-691.
  • Koessler, M. ve Derocquiqny J. (1928), Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (conseils aux traducteurs), Paris: Librairie Vuibert.
  • Resulov, Asker (1995), “Akraba Diller ve «Yalancı Eş Değerler» Sorunu”, Türk Dili, S. 524, s. 916-924.
  • Sultanzade, Vügar (2009), Turkish-Azerbaijani Dictionary of Interlingual Homonyms and Paronyms, München: Lincom Europa.
Toplam 7 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Erdem
Yazarlar

Vügar Sultanzade Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Ağustos 2010
Yayımlandığı Sayı Yıl 2010 Sayı: 57

Kaynak Göster

APA Sultanzade, V. (2010). Yalancı Eşdeğerlerin Azizliği: Bahtiyar Vahapzade’nin Eserlerinin Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine. Erdem(57), 165-172.

ERDEM Dergisi TR Dizin, MLA International Bibliography, EBSCOhost, SOBIAD, ASI (Advanced Science Index) İSAM, DAVET, AYK Dergi Dizini ve Academindex tarafından dizinlenmektedir.

ERDEM Journal is indexed by TR Dizin, MLA International Bibliography, EBSCOhost, SOBIAD, ASI (Advanced Science Index) ISAM, DAVET, AYK Journal Index and Academindex.