Araştırma Makalesi

The Role Of Content Background Knowledge On Translation

Cilt: 15 Sayı: 1 25 Haziran 2013
PDF İndir
EN TR

The Role Of Content Background Knowledge On Translation

Abstract

The purpose of this study is to explore ways to provide effective as well as practical teaching tools that can be utilized in translation courses for undergraduate students. The present study specifically focuses on the effect of having access to background information of the translation. One group was aimed to participate in the research. First, this group was given some sentences to translate from English into Turkish without acquiring them with background information. Then the same group was supplied with necessary background information. Outputs of the two phases were compared to assess the impact of background information. The results showed that 69 percent of the subjects could not interpret the sentences they were given before they acquired content background knowledge. However, they were successful at the second parts of the sentences in which the subjects try to translate the same sentences after having been given content background information. This percentage confirms the relationship between content background knowledge and translation.

Keywords

Kaynakça

  1. Al-Issa, A. (2006) Schema Theory and L2 reading comprehension: Implications for Teaching. Journal of College Teaching & Learning, 3(7), 41-53.
  2. Brewer, W. F., & Treyens, J. C. (1981). Role of schemata in memory for places.
  3. Cognitive Psychology, 13, 207–230.
  4. Erten, I.H &Razi, S. (2009). The effects of cultural familiarity on reading compre- hension. Reading in a Foreign Language, 21(1), 61-77.
  5. Farghal, M. (2003): Schemata and lexis in translation. Perspectives: Studies in- Translatology, 11(2), 125-133
  6. Friedman, A. (1979). Framing pictures: the role of knowledge in automatized encod- ing and memory for gist. Journal of Experimental Psychology: General, 108, 316–355.
  7. Glodjovic, A. (2010) Translation As a means of Cross-Cultural Communication: Some Problems in Literary Text Translations. Linguistics and Literature, 8(2), 141 – 151.
  8. Heizmann, S. (1994) Human Strategies in Translation and Interpreting - what MT can Learn from Translators. Paper presented at Machine Translation - Ten Years On, Proceedings of the International Conference at Cranfield University, 12-14 November 1994, The British Computer Society.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Alan Eğitimleri

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

25 Haziran 2013

Gönderilme Tarihi

25 Haziran 2013

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2013 Cilt: 15 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Akalın, S. (2013). The Role Of Content Background Knowledge On Translation. Erzincan Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 15(1), 215-230. https://izlik.org/JA25NE86LM