The aim of this research is to adapt the Commitment Scale developed by
Meyer, Allen and Smith (1993) to Turkish language. Because of the
incompatibilities and complexities related to validity and reliability
encountered in the scale adaptations in the literature it has been decided to
make the adaptation again. As part of the adaptation process of the scale,
first, translation studies were carried out from English to Turkish and vice
versa. Preliminary application form has been prepared in accordance with the
expert opinion by comparing the existing translations in the literature. The
forms were applied to a group of teachers to test their comprehension and then
the actual practice was started. The results of the exploratory and
confirmatory factor analysis within the scope of the validity studies of the
226 teachers showed that the original structure had the same structure and
validity in the Turkish form. In addition, Anti-image Correlation Matrix
values, which are one of the criteria used to decide whether or not each item
will stay in factor analysis, showed that it can be found in factor analysis by
taking values above expected values. The results of the reliability studies,
Cronbach Alpha and item total correlation values, also exceeded the expected
values, indicating that the scale is a reliable measurement tool. As a result
of the validity and reliability analyzes, it was determined that the scale is a
valid and reliable tool that can be used in determining the perceptions of the
teachers in the schools of the Ministry of National Education in Turkey related to
"Organizational Commitment".
Organizational commitment scale adaptation validity and reliability exploratory and confirmatory factor analysis
Bu araştırmanın amacı, Meyer, Allen ve Smith (1993)
tarafından geliştirilmiş olan Örgütsel Bağlılık Ölçeği’ni (Commitment Scale)
Türkçeye uyarlamaktır. Literatürde ölçeğe ilişkin uyarlamalarda geçerlik ve
güvenirlikle ilgili yetersizliklere ve karmaşaya rastlanıldığından bu
uyarlamanın yapılmasına karar verilmiştir. Ölçeğin uyarlama çalışmaları
kapsamında öncelikle, İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye çeviri
çalışmaları yapılmıştır. Literatürdeki mevcut çevirilerle karşılaştırılıp uzman
görüşü doğrultusunda ön uygulama formu hazırlanmıştır. Daha sonra öğretmenler
tarafından anlaşılırlığını test etmek üzere bir grup öğretmene uygulandıktan
sonra asıl uygulamaya geçilmiştir. 226 öğretmene uygulanan ölçeğin geçerlik
çalışmaları kapsamında Açımlayıcı ve Doğrulayıcı Faktör Analizi sonuçları,
orijinal yapının Türkçe formda da aynı yapıda karşılık bulduğunu ve
doğrulandığını göstermiştir. Ayrıca, her bir maddenin faktör çözümlemesi içinde
kalıp kalmayacağına karar verilmesi için kullanılan ölçütlerden biri olan
“Anti-image Korelasyon Matrisi değerleri de beklenen değerlerin üstünde değerler
alarak her maddenin faktör çözümlemesi içinde kalabileceğini göstermiştir.
Güvenirlik çalışmaları kapsamında yapılan Cronbach Alpha ve madde toplam
korelasyon değerlerine ilişkin sonuçlar da beklenen değerler üzerinde çıkarak
ölçeğin güvenilir bir ölçme aracı olduğunu göstermiştir. Böylece yapılan
geçerlik ve güvenirlik analizleri sonucunda, ölçeğin Türkiye’de Milli Eğitim
Bakanlığı’na bağlı okullarda görevli öğretmenlerin “Örgütsel Bağlılık” la
ilgili algılarının belirlenmesinde kullanılabilecek geçerli ve güvenilir bir
araç olduğu tespit edilmiştir.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 24 Ekim 2018 |
Gönderilme Tarihi | 19 Haziran 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 |
Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi (Electronic Journal of Social Sciences), Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.
ESBD Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi (Electronic Journal of Social Sciences), Türk Patent ve Marka Kurumu tarafından tescil edilmiştir. Marka No:2011/119849.