Why Should Bilingualized Dictionary of Turkish Be Used in Teaching Turkish as a Foreign Language
Abstract
The first person to learn Turkish as a foreign
language is a Chinese woman writing Turkish love letters for her exiled husband
in the 4th century. However, we do not know much about how this woman learned
Turkish. The known history of teaching Turkish as a Foreign Language goes back
to the first concrete material produced for this process. They are usually
bilingual dictionaries and the oldest one was written in the 11th century. It
is therefore more accurate to say that teaching Turkish as a Foreign Language
has a history of nearly a thousand years. The changing educational paradigm
since the 20th century has deeply influenced the teaching of language, which
was previously carried out in accordance with the grammar – translation method.
And, dictionaries ceased to be the main device for language teaching and became
a source of complementary materials in learning environment, which has
necessitated their re-regulation. Yet, Turkish dictionary authors continue to
maintain old habits and produce classical bilingual dictionaries. The bilingual
dictionaries, proven to be more helpful on second language teaching, have been
used across the world from the 1980s onwards. In this paper, the history of the
teaching Turkish as a Foreign Language is briefly explained by taking into
consideration the resources used in the second language teaching and then
answers are given to the questions "Why should bilingualized dictionaries
be used in the teaching Turkish as a Foreign Language" and "How
should two bilingual dictionaries be prepared?".
Keywords
Kaynakça
- Agar, M. E. (1989). Kitabu fi’l-Fikh Bi-Lisani’t-Turki (Review-Text-Dictionary) (Unpublished Doctoral Dissertation). Marmara University Institute of Social Sciences, Istanbul, Turkey
- Argunsah, M. (2014a). Orthography of Vowels in Codex Cumanicus. In O. Emiroglu, M. Godzinska & F. Majkowski (Eds.), Unrounded Vowels, Discussions on Turkolog (pp.634-646),. Department of Turkish Studies and Inner Asian Peoples Faculty of Oriental Studies University of Warsaw, Poland/Warsaw.
- Argunsah, M. (2014b). The Codex Cumanicus and Kıphcak Turkish in Armenian Alphabet Comparison in terms of Morphology. In A. Buran, E. Akkaya and etc. (Eds.), Proceedings of 7th International Symposiom of World Language Turkish (pp. 89-104). Elazig: Firat University.
- Baskin, S. (2012a). The structure of Turkish dictionaries in Mamluk Perios. Dede Korkut Journal, 1(1), 23-43.
- Baskin, S. (2012b). Es-Suzuru’z-Zehebiyye ve’l-Kitai’l-Ahmediyye fi’l-Lugati’t-Turkiyye (A Lexicographic Survey) (Unpublished Master Thesis), Samsun Ondokuz Mayis University, Institute of Social Sciences, Samsun, Turkey.
- Bayraktar, N. (2003). Historical Development of Teaching Turkish to Foreigners, Journal of Language, 119, 58-71.
- Caferoglu, A. (2000). History of Turkish Language I-II, Istanbul: Enderun Kitabevi.
- Cuilian, Z. (2010). The effectiveness of the bilingualised dictionary: A psycholinguistic point of view. Chinese Journal of Applied Linguistics , 33(5), 3-14.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Eğitim Üzerine Çalışmalar
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Sami Baskin
*
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
15 Nisan 2018
Gönderilme Tarihi
25 Şubat 2018
Kabul Tarihi
6 Mart 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 7 Sayı: 2